• 締切済み

what you gonna do

I don't know yet that what i doという英語は通じますか? I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? ていうよりthatはいらないですか・・・・? what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉としてです。 通じるか通じないか何が間違えか教えてください

  • oym22
  • お礼率35% (40/113)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

こんにちは。8/18のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <I don't know yet that what i doという英語は通じますか?> 通じます。 1.但し、「what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉として」ということですから、時制は質問を受けて、質問に合わせてgonna=be going toの通俗表現、にした方がいいでしょう。 2.つまり、質問では「これからどうするつもり(予定)?」という未来のことについて訊いていますから、答えも「これからどうするつもり(予定)か、わからない」という未来の内容についての返答になるからです。 ご質問2: <I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか?> そんなことありません。 こちらの方が上記よりいいです。理由は、上記で説明した通り、「時制」がgonnaで、質問文を受けて一致しているからです。 ご質問3: <ていうよりthatはいらないですか・・・・?> どちらでも結構です。 1.Thatがある場合、このthatは前文の質問内容を指す「それ」という「指示代名詞」として使われていることになります。 2.ご質問にある返答文を以下のように区切りを入れて話すと、その真意は伝わります。 例: A:what you gonna do? B:I don't know yet that, what i gonna do A「君(これから)何する予定?」 B「それがまだわかんないの。(これから)何する予定なのかが。」 3.つまり、このthatは相手の質問を指す代名詞として使われているのです。 4.上記で使われている「,コンマ」は同格の用法になります。つまり、 that「それ」=what i gonna do「私が何をする予定なのか」 の意味で使われているのです。 ご質問4: <通じるか通じないか何が間違えか教えてください> 1.上記のように通じます。 2.ただ、すっきりした返答なら指示代名詞thatは不要です。 3.ここではwhatが疑問詞として使われ、間接疑問文「何を~か」になっています。間接疑問節は名詞節、すなわち名詞になりますから、knowの目的語になることができるのです。 4.従って、ここでは I don't know yet what i gonna do 「何をする予定か、まだわからない」 で事足ります。 5.なお、whatを先行詞を含む関係代名詞「~するところのもの」と考えることもできます。いずれも「名詞節」に変わりありませんから、上記の英訳で結構です。ただし、その場合の訳は I don't know yet what i gonna do (直訳)「私がこれからすることが、まだわからない」 となります。 どちらの訳でも結構ですが、個人的には4の疑問詞の訳の方が、分かり易いと思います。 6.ちなみに、関係代名詞whatは先行詞を含む関係代名詞で、what=that which「~するところのこと」に置き換えることもできます。その場合は、ご質問文にあるthatが活かされそのまま残して、whatをwhichに変えればいいだけ、ということになります。 例: I don't know yet what i gonna do =I don't know yet that which i gonna do (直訳)「私がこれからすることが、まだわからない」 ただし、この用法はあくまで関係代名詞なので、疑問詞のような訳「何が~か」にはなりません。 以上ご参考までに。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

>I don't know yet that what i doという英語は通じますか? 通じなくもありません。 >I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? もっとだめということはありませんが、変わりませんね。 >ていうよりthatはいらないですか・・・・? thatを除いても大して変わりません。 >what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉としてです。 >通じるか通じないか何が間違えか教えてください 「まだ(どうするか)わからない」と答えたいのなら、「I don't know yet.」が模範回答です。どうしてもwhatとかdoとかを入れたいなら「I don't know what I'm going to do yet.」です。タメぐちで話せる相手なら「going to」の代わりに「gonna」でも構いません。 「I don't know yet that what i do」は「私がするのが、まだわからない」という感じかな。 「I don't know yet that what i gonna do」は「あたしがしようとすんのが、まだわからない」という感じかな。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

what you gonna do は what you are going to do (あなたがしようとすること)ですよね。(質問形式なら are youですが、ここでは説明上左記の形でみてください) 人を省いて考えると what to do です。 what to do.. what to do... どうしよう どうしよう you と I をスイッチすると what you are going to do があるように what I am going to do も 私がしようとすること、私はどうしよう という構造になります。これが会話でよく出る「What am I going to do? 私はどうしたらいいの?」の元の形です。 どうするかわからないなら、つまり I don't know で始めたいなら I don't know what to do. どうしていいかわからない でも、会話では相手が言ったことの繰り返しは冗長(しなくてもいい余分なこと)に聞こえるで I dn't know....わからない 笑って言うなら「わからん....」「知らん..」. でいいんじゃないですか? oを音からわざと抜いて、 アイドゥンノー と両手を上げれば、日本語で聞かれたときに答える「わかんねー」みたいなくだけた表現になります。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3

こんにちは。 >>> I don't know yet that what i do. この文ですと、 「私は、(現在)自分がやっていることが何かが、まだわからない。」 という意味になりますが、それでもよいですか? あと、必ずというほどはありませんが、that は取り去るほうがよいです。 (リズムの問題) >>> I don't know yet that what i gonna do. gonna の前にはbe動詞が必要です。 ですから、質問文は、 What are you gonna do ? となります。 そして、それに対する答えは、I don't know yet. だけで十分です。 疑問文を関係無しにして、フルに言うならば、 I don't know what I'm gonna do. yet は入れなくてもよいし、know の後ろか do の後ろに入れてもよいです。 なお、 I don't know what I'm gonna do. は、 「自分が何するか分からない」 という意味になってしまう、という心配は無用です。 http://eow.alc.co.jp/i+don%27t+know+what+i%27m+going+to+do/UTF-8/ 以上、ご参考になりましたら。

回答No.2

自分が何するか分からないのは変でしょう。 I haven't decided yet. のほうがいいです。

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

I don't know yet that what i doという英語は通じますか? 通じますが、thatが不要なのと、what I will do (または、 will be doing)の方がいいです。 I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? thatを取れば問題ないですが、やはり正式にwhat I am going to doの方がいいです。縮めてwhat i gonna doと発音するのは構わないでしょう。

関連するQ&A

  • What gonna do there?

    What gonna do there? と、 What are you gonna do there? は、どちらも正しい言い回しでしょうか? よろしくお願い致します!

  • “What are you gonna do”の慣用表現?

    ときどき耳にするのですが、“What are you gonna do”が文字通り「どうするの?」という意味でなく使われているときがあるように思います。 たとえば、あるドラマでこんなシーンがありました。妻が夫に、自分は不妊であることを打ち明けます。  夫: 「養子をとればいい」(励ますように)  妻: 「でも、あなた自身の子じゃないわ」(悲しそうに)  夫: 「・・・、What are you gonna do」(ちょっとおどけて)  妻: (笑)  ナレーション: 彼女は、彼のユーモアと思いやりほろりとした。 文字通り、「君はどうするんだい?」と解釈すると、妻がほっとしたように笑う意味も、ナレーションの「ユーモア」も辻褄が合いません。 こういう場面(使い方)にときどき出会います。おそらく“What are you gonna do”に慣用的な使用法があるんだと思いますが、いかがでしょう?口語表現に詳しい方、ご回答をお願いします!

  • You do so know

    さっそく質問させていただきます。 下のような会話があります。 A: What's that? B: I don't know. A: You do so know. <=== ??? B: I said I don't know. そこで、Aの2番目の表現はどういう意味ですか? 「知らないはずない」という言葉がくるはずなんですけど、 この表現がよく理解できません。ぜひとも教えて下さい。

  • “What do you do?”と言うのですか

    英語で初対面の挨拶では、 “Hou do you do?” の後に、 “What do you do?” と言うのでしょうか?

  • I want to tell you what do I say の {do}って?

    お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。 I want to tell you what do I say. この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。 ※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

  • what shoul I do ..What I should do. ..

    教えてください。 英語勉強中 いろいろな???が出てきてしまいました。。 What shoul I do ...What I shoud do ... これってどうしてこうなるのですか?? どうしてこう違うのですか? What should I do ..は決まり文句で絶対この形しかないと思っていたのですが。。 すいませ~ん 教えてくださ~い! それと I do know .. ってどうしてこういう形になるのですか?  なんでDO が突然出てきたですか?? こちらもよかったら教えてくださ~い!

  • WHAT'CHA GONNA DO

    BAD BOY,BAD BOY,WHAT'CHA GONNA DO と歌っている曲のタイトルとアーティストを 教えてください。よろしくお願いします。

  • What do you doing??

    映画やドラマで、 「何やってんの」 というようなとき、What are you doing? でなく、 What do you doing? と聞こえてしまいます。 んんー? と、英語字幕に切り替えると、are となっています。 聞き間違えでしょうか。 恥ずかしいのですが、教えてください。

  • What do you have? と聞かれたら・・

    キッズイングリッシュを教えています。 What do you have? と言うごくシンプルな表現を初めて教えます。シチュエーションを考えています。 漠然とした英語ですよね。こう聞かれたら、どんなイメージが浮かびますか? ちなみにWhat do you have in your bag? と聞かれたら、バッグに何が入っているの? ですよね。 What do you have in your hand? と聞かれたら、今手に何をもっているの? ですよね。 では、"What do you have?"とだけ相手に尋ねるシチュエーションとして、ネイティブが連想するのは、どんなイメージですか? 「手に何をもっているのか」 それとも、「かばんの中にある今日の全体の持ち物」を指すこともありえますか?  それとも、文脈によると考えて、いろいろな捉え方があっていいのでしょうか。

  • What do you think用法を尋ねます。

    What do you think~についてご教授お願いいたします。 What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。 What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?やはりHow miserable do you think I would be if I didn't get married?としなければならないでしょうか?Do you think if I didn' get married  I/it it would be miserable?(itはI didn' get married)なら文意をなすと思うのですが。 解説よろしくお願いします。