• ベストアンサー
  • 困ってます

英語の文章が訳せない

経済学の内容の英文なのでこのカテゴリにさせてもらいました。 以下の部分がうまく訳せず意味も理解できません。 どなたか訳してください。お願いします。 the price elasticity of demand for exports, is defined as the percentage change in exports over the percentage change in price as represented by the percentage change in the exchange rate.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数72
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • at9_am
  • ベストアンサー率40% (1540/3759)

the price elasticity of demand for exports, is defined as the percentage change in exports over the percentage change in price as represented by the percentage change in the exchange rate. 輸出需要に対する価格弾力性---為替レートの%変化に代表される価格の%変化に対する輸出の%変化と定義されるが--- という訳になります。この部分だけでは完全な文ではありませんので、訳文も完全な文にはなっていません。 elasticity は経済学では弾力性と訳され、あるものが1%変化した場合に対象となるものが何%変化するかという意味合いです。 今回は輸出に対しての為替などに代表される価格の弾力性についての文です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しく説明していただけたので、よく分かりました。 参考にさせていただきます。回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 大学の数学の内容です(英語)

    現在アメリカの大学に通い始めていまして、 数学の参考書で予習をしています。 だけどよく分からないところがあるので、 よかったら教えてください。 ・Q=f(t) このそれぞれのアルファベットの意味は何ですか? ・a<t<bのそれぞれの<の下にアンダースコア(_)があるのですが、 これは日本で言う ≦ の下の2本の線と同じ意味ですか? ・The avarage rate of change, or rate of change, of Q with respect to t over an interval is...                            Change in Q    △Q Average rate of change over an interval = ------------ = -----                            Change in t     △t この△の意味は何ですか? また、この内容と近いことについて書かれているウェブサイトがあれば、ご紹介頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • ミクロ経済 小Quiz(最終)

    1.How do we calculate the marginal revenue product of a factor? A)The total revenue divided by the number of factors B)The change in total revenue divided by the change in the number of factors C)The change in total physical product divided by the change in quantity D)The change in the total physical product divided by the change in the number of factors Cを選択しました。 MRP=Change in Total revenue ÷ Unit change in resource quantity 2. Which of these will cause an decrease in the demand for carpenters? A)An decrease in the demand for furniture B)An improvement in the technology used to produce furniture C)An increase in the amount of capital that the furniture firm uses D)More education and training for the workers E)All of the above D=MRPの関係図より、Aを選択しました。 3. How many workers would be hired by this firm? Laborers...Output...Price of output....Marginal cost of labor 1...............10..............3....................18 2...............18..............3....................18 3...............25..............3....................18 4...............31..............3....................18 5...............36..............3....................18 A)1 B)2 C)3 D)4 E)5 Eを選択しました。 4. Firms will choose to produce using more capital if a) the marginal product of labor divided by the price of labor is greater than the marginal product of capital divided by the price of capital b) the marginal product of labor divided by the price of labor is less than the marginal product of capital divided by the price of capital c) the marginal product of labor divided by the price of labor is equal to the marginal product of capital divided by the price of capital Cを選択しました。 5. The demand for a resource will be elastic if a) the demand for the product it produces is inelastic b) there are few substitutes for the resource c) the cost of the resource is a high proportion of the total production cost Cを選択しました。The larger the proportion of total production costs accounted for by a resource の一文より 6. which of these occupations has the highest expected percentage growth rate over the next few years. a) physician assistants b) order clerks c) computer operators d) athletic trainers e) biomedical engineers テキスト内にあるpercentage growth rate より aは39%、bは&#65293;26% cは&#65293;18% dは37% eは72%より Eを選択しました。 助言いただければ幸いです。

  • 英語の訳が分からない文章があります。

    英語の訳が分からない文章があります。 セキュリティの記事を取り扱っているサイトの、 コンピュータのデータの暗号化についての記事です。 Secret Key Algorithm A secret key algorithm (sometimes called a symmetric algorithm) is a cryptographic algorithm that uses the same key to encrypt and decrypt data. The best-known algorithm is the U.S. Department of Defense's Data Encryption Standard (DES). DES, which was developed at IBM in 1977, was thought to be so difficult to break that the U.S. government restricted its exportation. A very simple example of how a secret key algorithm might work might be substituting the letter in the alphabet prior to the target letter for each one in a message. The resulting text - "gdkkn," for example - would make no sense to someone who didn't know the algorithm used (x-1), but would be easily understood by the parties involved in the exchange as "hello." この文章の中の一番最後の「but would be easily understood by the parties involved in the exchange as "hello."」という文章の訳がわかりません。 私が訳した感じだと、「しかし、helloとして交換を含む人々によってそれは簡単に理解することができる」という感じになり、よくわかりません。 partiesやinvolved in、exchangeの訳が間違っているのだと思いますが、 よくわかりません。 どなたかご教授して頂きたいと存じます。 宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#185706

おおむね次のような意味ではないでしょうか。 例として日本からアメリカへのある製品の輸出を考えます。ドルが円に対して1%安くなると、その製品のドルでの価格は1%高くなりますが(複雑なことはいっさい考えないとして)、そのときその製品の(価格が高くなったために)輸出量が2%減少するとすると、問題の量は 2% ÷ 1% = 2 となります。 門外漢の無責任な当てずっぽうですので、そのつもりで・・・。 訳文は御自分でどうぞ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

おそらくNo.2の方が答えてくださった弾力性のことですね。 回答ありがとうございました。すごく分かりやすかったです。

関連するQ&A

  • 経済学の内容の英語なのですが、訳せません。

    一部分を抜き出しているので訳しづらくなってしまいましたが、どうか力を貸してください。 This equation is known as the Marshall-Lerner condition and says that starting from a position of equilibrium in the current account, a devaluation will improve the current, that is dCA/dS >0 only if the sum of the foreign elasticity of demand for exports and the home country elasticity of demand for imports is greater than unity; that is, (nx+nm)>1. If the sum of these two elasticities is less than unity, then a devaluation will lead to a deterioration of the current account.

  • この文章の和訳をお願いします。

    Fig. 8. Contours of minimum separation distance r_min in the second encounter for the case of (e, i, b)=(1.0, 0.5, 2.8). Dots have the same meanings as those in Fig. 7. Fig. 9. The “Differential” collisional rate <p(e, i, b)> (defined by Eq. (24)) is plotted as a function of b in the case of (e, i)=(1.0, 0.5). Fig. 8.↓ http://www.fastpic.jp/images.php?file=4403322728.jpg Fig. 9.↓ http://www.fastpic.jp/images.php?file=9905093670.jpg よろしくお願いします。

  • この文章の和訳をお願いします。

    The obtained collisional rate is summarized in terms of the normalized eccentricity e and inclination i of relative motion; the normalized eccentricity e and inclination i of relative motion; the normalization is based on Hill’s framework, i.e., e=e*/h and i=i*/h where e* and i* are ordinary orbital elements and h is the reduced Hill radius defined by (m_p/3M_? )^(1/3) (m_p being the protoplanet mass and M_? the solar mass). The properties of the obtained collisional rate <P(e,i)> are as follows: (i) <P(e,i)> is like that in the two-dimensional case for i≦0.1 (when e≦0.2) and i≦0.02/e (when e≧0.2), (ii) except for such a two-dimensional region, <P(e,i)> is always enhanced over that in the two-body approximation <P(e,i)>_2B, (iii) <P(e,i)> reduces to <P(e,i)>_2B when (e^2+i^2)^(1/2)≧4, and (iv) there are two notable peaks in <P(e,i)>/ <P(e,i)>_2B at regions where e≒1 (i<1) and where i≒3 (e<0.1); the peak values are at most as large as 5. As an order of magnitude, the collisional rate between Keplerian particles can be described by that of the two-body approximation suitably modified in the two-dimensional region. However, the existence of the peaks in <P(e,i)>/ <P(e,i)>_2B are characteristic to the three-body problem and would give an important insight to the study of the planetary growth. お手数ですがよろしくお願いいたします。

  • 英文契約書の表現について教えてください

    英文契約書の翻訳をしているのですが、為替変動に応じた価格調整に ついて以下の記述があります。 Both parties agree to the price table set out below to have 2.5% price change for every 5% exchange rate change (and an equal pro rata portion of any percentage less than 5%). この場合のカッコ内の文言についてどのように訳せば良いのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 和訳の添削をお願いします。

    和訳の添削をお願いします。 経済学の内容のため、うまく訳せず困っています。 日本語として不自然な部分や間違った訳し方をしている箇所があれば訂正をお願いします。 文中の「PPP」は「購買力平価(purchasing power parity)」だと思って訳しているのですが、これも間違っていれば訂正をお願いします。この文章はInflation riskを説明しています。 本文) This risk occurs because the inflation rates in the domestic and foreign economies are uncertain. If PPP were to hold continuously, the real rate of return on the domestic bonds is given by the nominal interest rate less the expected domestic inflation rate. If the latter is uncertain then so will be the real return on the asset considered. Similarly, the expected real less the expected foreign bonds is given the nominal foreign interest rate less the expected foreign inflation rate , if the latter is also subject to uncertainty then so will be the real return on foreign bonds. If PPP holds continuously and the expected domestic price inflation rate rises, this reduces the expected real rate of return on domestic bonds but does not increase the expected real rate on foreign bonds because the currency will depreciate by the same amount as the expected inflation rate. The risk of holding a domestic bond can therefore be represented as a positive function of the variance in the domestic inflation rate while the risk of holding a foreign bond can be represented as a positive function of the variance of the foreign inflation rate. A greater variance of the expected domestic inflation rate raises the relative riskiness of domestic as compared to foreign bonds and vice-versa. 訳) 国内外の経済のインフレ率が不確かであるので、この危険は起こります。購買力平価が連続的に保つことになっているならば、国内のボンドに関する実際の利益率は名目金利によって期待される国内のインフレ率をより与えられません。後者が不確かかどうかは、考慮される資産の本当の収益です。同様に実際に期待されない外債よりも名目の外国の金利を与え、後者がそれから不確実性も受けて、それが外債の本当の収益であるならば期待される外国のインフレ率です。 購買力平価が連続的に保つ、そして、期待される国内の価格インフレ率が上がるならば、通貨が期待されるインフレ率と同じ量下がるので、これは国内の債権に関して期待される本当の利益率を減らすが、外債の上で期待される本当の率は上昇しません。外債を持つリスクが外国のインフレ率の相違のプラスの作用として表すことができる間、国内の債権を持つリスクはしたがって、国内のインフレ率の相違のプラスの作用として表されることができます。期待される国内のインフレ率のより大きな変化は、外債とその逆と比較して国内の相対的なリスクを上げます。

  • 和訳の添削をお願いします。

    和訳の添削をお願いします。 経済学の内容のため、うまく訳せず困っています。 日本語として不自然な部分や間違った訳し方をしている箇所があれば訂正をお願いします。 In the monetary models the only thing that matters for the exchange rate is money supply in relation to money demand, the source of money creation being unimportant. This means that in such models there is no difference in the exchange rate and interest rate effects of an An expansionary a foreign exchange operation(FXO) or an open market operation(OMO) that change the money supply by like amounts. The reason being, that in the monetary models there is no distinction between domestic and foreign bonds. Within the context of the monetary models a sterilized foreign exchange operation(SFXO) will have no exchange rate of interest rate effects because it leaves money supply unchanged and is merely the exchange of domestic for foreign bonds which are perfect substitutes. 訳)金融モデルにおいて、為替相場のために重要である唯一のものは金銭要求に関するマネーサプライです。そして、金銭の発生源は重要でありません。これは、おおよその総計のマネーサプライを交換するFXOかOXOの為替相場と金利効果の違いがないことを意味します。その理由は国内外の債券に区別がないからです。それがマネーサプライを不変のままにして、単に完全な代わりである国外の債券のための国内の交換だけであるので、金融モデルの前後関係の範囲内で、SFXOは金利効果の為替相場を持ちません。

  • 英語の文章がわからない

    経済学の教本を読まないといけないのですが、あまり知識がないうえに、選んだ本が苦手な英語で書かれているため、困っています。 以前にもここで質問させていただいたのですが、また分からないところが出てきました。訳でなくても結構です。書かれている内容の意味を知りたいです。 the increased export volumes and decreased volume of imports exactly match the decreased earnings per unt of exports and increased expenditure per unit of imports so that the current balance is unchanged. Approximate elasticities sum to 0.9 which is close to unity. the increased volume of export sales and decreased volume of imports are sufficient to outweigh the price effects so that the current balance improves following a devaluation. Approximate elasticities sum to 1.65 which fulfils the critical Marshall-Lerner condition for a successful devaluation. A more complicated formula can be derived which allows for supply elasticities of exports and imports of less than infinity. Given the assumption of less than infinite supply elasticity conditions and assuming initially balances trade; namely, the balance of payments will improve following a devaluation if この2つの部分がわかりません。Approximate elasticities というのはおおよその弾力性?ということでいいのでしょうか? 長文をお願いして申し訳ありません。

  • 英語の文章を訳して下さい。

    On the extreme left, the British ran into Gully Ravine which was as wild and confusing as the ground at Anzac Cove. Two battalions of the 87th Brigade (1st Border Regiment and 1st Royal Inniskilling Fusiliers) entered the ravine but were halted by a machine gun post near 'Y' Beach. No further advance would be made up the ravine until the 1/6th Gurkha Rifles captured the post on the night of 12/13 May. This involved them going up a 300-foot (91 m) vertical slope, which had defeated the Royal Marine Light Infantry and the Royal Dublin Fusiliers. The site became known as 'Gurkha Bluff'. The exhausted, demoralised and virtually leaderless British troops could go no further in the face of stiffening Ottoman resistance. In places, Ottoman counter-attacks drove the British back to their starting positions. By 6:00 p.m. the attack was called off. About 14,000 Allied troops participated in the battle and suffered 2,000 British and 1,001 French casualties. The scale and duration of the battle was minor compared to later fighting but the First Battle of Krithia was one of the most significant of the campaign as it proved that the original British assumption of a swift victory over an indifferent enemy was mistaken. Helles became the scene of numerous attrition battles, in which success would be measured by an advance of 100 yd (91 m) or the capture of a trench. The Battle of Gurin took place on 29 April 1915 during the Kamerun Campaign of World War I in Gurin, British Nigeria near the border with German Kamerun. The battle was one of the largest of the German forays into the British colony. It ended in a successful British repulsion of the German force. By April 1915, British forces were concentrated mainly in southern and central Kamerun, leaving much of the Nigerian border with the German colony relatively undefended. Following the failed siege of the main German outpost in northwestern Kamerun at the First Battle of Garua in August 1914, German forces in the area had substantial freedom of movement. This allowed Captain von Crailsheim, the German commander at Garua, to conduct a number of raids into British Nigeria. In late April, a force commanded by von Crailsheim joined with a smaller one commanded by Captain Schipper to attack the village of Gurin, just inside the Nigerian border. The village of Gurin was protected by one circular fort and a garrison of 42 men consisting mostly of policemen commanded by Captain Derek Pawle.

  • 英語ができる人、この英文をやくしていただけませんか

    In 1995, 94.5% of the wood material used was produced in the country. However, with the nation’s rapid economic expansion there was a surge in demand for more wood material. With the rise of the strong yen, Japan bought more things from abroad, and material produced in Japan fell to 45.0% by 1970. Afterwards, this figure fell even further, and by 2000 the percentage of wood material produced in the country was only 18.2%. A large percentage of imported wood is wood pulp, the basic material for paper products.

  • 英語の問題のコト

    (1)The Philippines has been trying to attract international investment   (   ) of three planned power plants in Luzon. (A)to build (B)for building (C)so as to build (D)in the build (   )のなかに、(A),(B),(C),(D)のうちどれかが入るらしいんですが... 僕は(B)かな?と思っているのですが、どうでしょう? とりあえず、(A),(C)はチガウ、とは思っていて、(B)と(D)で マヨッテいるのです。 (B)では素直すぎるし... できれば、意味も添えてもらえるとアリガタイです。 (2) (   ) change in the restaurant's decor occurred    after it was taken over by a first-food chain. (A)Most extensive (B)The most extensive (C)Extensively (D)Many extensive これも、(  )の中に(A)~(D)のどれかが入るらしいんですが、 これは(B)であってますか? 意味は、 「ファーストフードチェーンに引継がれてから、そのレストランの  内装は、劇的に変化した。」 でいいんですかね? うぅん...不安だ... どなたかお力ゾエをヨロシクです。