社会人のメールで「取り急ぎご報告まで」と「です」の付け方について

このQ&Aのポイント
  • 社会人のメールで、「取り急ぎご報告まで」という表現がよく使われますが、この文末に「です」を付けるかどうかについて疑問があります。
  • 他の文は丁寧な語尾で終わっているのに対し、「取り急ぎご報告まで。」は「です」で終わることがないのが普通なのでしょうか?
  • 質問者は、社会人としてよく分からないため、この点について教えて欲しいとしています。
回答を見る
  • ベストアンサー

「取り急ぎご報告まで」に「です」は付けない?

社会人ですがよくわからないので教えてください。 とても丁寧なメールを受け取るのですが 日本語について不思議な部分があります。 例えば、 ///////////////////////////////////////////////////////// ○○件について よろしくお願い致します。 取り急ぎご報告まで。 ///////////////////////////////////////////////////////// のように、 「取り急ぎご報告まで。」以外の文は 「です」「ます」「致します」など丁寧な語尾になっているのですが 「取り急ぎご報告まで。」が 「です」で終わるのを見たことがないです。 これが普通なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • yhyji
  • お礼率100% (399/399)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

失礼にはあたりません。 詳しくは・・ http://qa.cobs.jp/question/2253/ この方の回答は非常にわかりやすいです。 ご参考までに。(早速使ってみました(^^♪ )

yhyji
質問者

お礼

有難うございます。 よく読んでみます、

関連するQ&A

  • ひそかに先生(上司)に報告する人

     他人のちょっとした出来事をすぐひそかに学校の先生(もしこの人が学生なら)か会社の上司(もしこの人が社会人なら)に報告する人とこの人の行為は普通何と呼ばれるのでしょうか。ごますりとちょっと違います。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • 日本語について質問があります。

    日本語について質問があります。 私は日本人ですが、日本語を勉強している外国の方と日本語で会話をしていて、この外国の方の日本語の語尾が少し変だと思ったので、初めてですがここにて質問させていただきました。 例えば「これは甘い」という文章でしたら、この外国の方は語尾に「これは甘いだ」と「だ」を付けて言います。 「これは甘いだ」は、日本人同士でも聞いたことがないので、ちょっと変だと思いました。 でも、同じ「だ」でも、例えば「これは綺麗だ」の文章は、普通に正しいと思うのです。 なので、同じ「だ」を語尾に付ける時には何かルールがあるのでしょうか? 語尾なんて物は自然に使い分けている事ですが、これを人に説明しようとすると出来なくて恥ずかしいです。 あと、因みにこの外国の方は、疑問文でない動詞の語尾にも「だ」を付けます。例えば「会うだ」「食べるだ」「聞いただ」の様に。。。面白いけども、どうしてそんなに「だ」を付けるのか私は気になって仕方ないのです。 すみません、本当にどうでもいい事かもしれませんが、宜しくお願い致します。

  • 会社上司への事前報告

    こんにちは。下記の自分が書いた言葉について、より正しい日本語へ直して頂けないものでしょうか? お忙しいところ、ご指摘いただければ、幸いです。よろしくお願い致します。 RE: 事前報告--教育途中一時離れの件 社長 様 おはようございます。毎日お疲れ様です。 さて、明日24日人事教育の件について、私は病気治療のため、途中11時30分より一時席を外させていただきたいです。 昼休みの時、会社に戻りますから、引き続き午後の教育を参加します。どうぞ、ご了承ください。 以上を持ちまして、ご報告いたします。 どうぞ、よろしくお願い致します。

  • Twitter、報告したいが英語表記

    Twitterの問題あるアカウントを報告(通報)したいのですが、その時の画面だけ全部、英語表記です。 普通のTweetなどは日本語表記なのに、報告画面では何故かです。 どうしたら日本語表記になりますか?

  • 取り急ぎご連絡までってどういう意味?

    最近、ネットで知り合った人とメールのやり取りをしています。 出会い系ではなく、国籍の事でポストを見つけ、私も同じ経験があったのでそれでやり取りをしています。 で、一つ気になるのが彼のメールの最後には必ず 取り急ぎご連絡まで って書いてあります。私は人生の半分以上を海外で過しているため、日本語がかなり衰えてます。、取り急ぎご連絡までっていう言葉を見た事がないのですが、とりあえず連絡しましたってことなんでしょうか? それか私が早く返事してよ!みたいに書いてるからそいう風に書いてるんでしょうか? 私としては別にそんな急がなくてもいいんだけど・・・と、不思議に思ってます。 私から彼に書くメールは英語ですが彼からの返信は日本語で書かれてます。

  • yahooメール間違って迷惑メール報告をしてした

    yahooから届くメールを間違って迷惑メール報告をしてししまいました。 どうしたらいいでしょうか? メールオプションの受信拒否を見ると 500件中0件作成となっています。 yahooからメール届くでしょうか?オークションのお気に入り入れていた商品を間違って迷惑メール報告をしてししまいました。 宜しくお願い致します。

  • 日本語の疑問文に疑問符をつけますか?

    私は義務教育で「日本語の疑問文の末尾には、疑問符(?)を付与する」と習ったきがします。しかし、実際には、いくつかの出版物において、疑問文の末尾に疑問符がつかず、普通に「。」で終わっています。たとえば、私の手元にある「TOEICテスト出まくりリスニング」では、日本語の文章では疑問文の末尾は全部「。」です。一方、英語の疑問文の末尾は全部「?」です。そのため以下のことを質問させてください。 ・義務教育で、どのように習ったかを教えてください。私の上記の記憶は正しいでしょうか。 ・皆さんの主観的な意見として、何が正しいと思うかを教えてください。できれば根拠となる資料を教えてください。 ちなみに、私は以下のルールが正しいとおもっています。ただし、裏づけとなる資料は存在しません。 ・平叙文、疑問文にかかわらず、末尾が語尾上げになる場合には、疑問符を付与する。 具体例: 誰が花瓶を壊したの? 誰がこれを使ってもいいなんていったんだよ。 (=「これを使ったらだめだろ」と注意している内容であり、語尾は上がりません。) ここに飾っといていいよね?(語尾を上げます) 行くよ。(語尾を上げない場合) 行くよ?(語尾を上げる場合)

  • 伝言を伝えたあとの報告の言葉

    日本語を勉強中の中国人です。目上の人と目下の人への伝言を同僚に頼まれて伝えたあと、同僚への報告の言葉についてお伺いします。伝言の対象が目上の人の場合、「Aさんは了承済みです」、目下の人の場合、「Aさんは了解済みです」のように使い分けているのですが、正しいでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 報告がある=is reported to?

    日本の事例を英語で説明する場合に、疑問に思いました。 日本語では文献には~の事例があるという場合に報告がある、という表現を使いますが、英語にする場合、be reported to としても大丈夫ですか。be reported to だと文献による事例ではなく、実際にある症例がおこるのを断定することになりませんか? もし、be reported to 以外に、日本語の “報告がある”にあたる適切な英語表現があれば教えてください。 教えてください。

  • イタリア語を教えてください

    友人とメールをしていたら、メールの返信で Si, mio core! と来ました。 しかし、イタリア語の語尾変化などが私にはわからないため、core の部分が解読できず、全体の意味がよくわかりません。メールをくれた友人の男性は答えを教えてくれないんです(笑) どなたか、この文の意味がお分かりでしたら、教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします★

専門家に質問してみよう