• ベストアンサー

do call, do read doの意味は?

doはどう表現したいときに入るのかわからないので教えてください。 「私をアンと読んで下さい」を英文にすると Please call me Ann.だと思っていましたが、あるテキストにはcallの 前にdoが入っていました。 また、他の例文ではI do read maps upside down and it never fails me. これは私は地図をさかさまに読むの、でも間違えたことは一度もない。と ありました。 doはあってもなくても同じなのかよくわからないでいます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

doはなくてもいいです。 普通はないです。 たぶんemphasize(強調)しているだけですね。 する、ということを強調するときやポエム的なときにはわざと使います。

million09
質問者

お礼

シンプルでわかりやすい回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

Please call me Ann.=アンと呼んでください。 Please do call me Ann.=(遠慮して姓で呼ぼうとしたりせずに)ぜひ、アンと呼んでください。 I read maps upside down and it never fails me. =私は地図をさかさまに見るけど、道を間違えたことは一度もないわ。 I do read maps upside down and it never fails me. =(「地図をさかさまに見る」なんて単なる比喩だと思うでしょ。でも)私は実際に地図をさかさまに見るけど、道を間違えたことは一度もないわ。 「do=いや、ほんと、マジで」くらいに思っていればいいです。

million09
質問者

お礼

和訳付がわかりやすかったです。 ご丁寧にありがとうございます。

  • mbx
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.2

> doが入って > doはあってもなくても 強調の「助動詞」なので、単に「入って」いるのではなく、直後の動詞は現在形ではなく原形であることに注意してください。

million09
質問者

お礼

返信ありがとうございます。 文法的な言い回しが私には理解しにくかったです。

関連するQ&A