• ベストアンサー
  • 困ってます

get to here という言い方は駄目ですか?

今ドラゴンイングリッシュという本の英文を暗記しています Thanks to the map you drew me the other day, I managed to get here without getting lost. 先日描いてもらった地図のおかげで、迷わずにここまで来ることが出来ました。 上記のような例文があるのですが、これは 「I managed to get to here」では駄目なのでしょうか? 他のページには↓のような例文があって「get to + 場所」で「~に到着する」だと書いてあります I'll call you when I get to Narita Airport. 成田空港に着いたら電話します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数1135
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

here, there, everywhere などは副詞と言って、既にtoを含んでいるのです。 なので全く必要がないのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#194328
noname#194328

here を辞書で調べてみましょう。副詞ですよね?つまりhereには「ここで、ここへ」など「to」に相当する部分が含まれているのですよ。 there も同じく副詞です。 ダメ、ということはないと思います。意味は通じます。「ここまでまで着けた」みたいな感じになるだけなので、△ですかねー? 中学生レベルの質問ではありますが、そういう疑問を持つことは非常に大切です。例文を引いて、不思議に思った場合は、辞書を使いこなすとより良いですよ!いちいちここで聞かずとも素敵な解答が待っています!! がんばってください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

hereを辞書で引きましたがそこまで書いてないようなのですが…

関連するQ&A

  • ドラゴンイングリッシュの解説 おかしい!?

    ドラゴンイングリッシュ暗記中です。 しかし、解説で納得出来ないところがありました。 38ページのI'll call you, when I get to Narita Airport. です。 英文は違和感はなかったのですが、解説では"willを用いずに、現在時制にすること(中略)に注意して下さい。"とはっきり記載しています。 解説が正しければ、I call you, when I get to Narita Airport.ですよね? 悩んでしまいました。

  • getの使い方?

    NHKラジオ英会話講座より I'd love to go to the amusement park with you. But don't try to get me on one of those rides where you get splashed. I can't stand getting all wet like that . (質問)このモノローグには3つの「get」が出てきます。一つ目のget onは分りますが、 (1)get splashed(水しぶきをあびる)の、「get + 過去分詞」の使い方を教えて下さい。過去分詞にはどのような単語が使われますか? (2)getting all wet like that(あんなふうにびしょぬれになる)のgetting は「~になる」として使われています。参考例を交えて使い方をご指導いただけませんか? (3)all wet like thatのallは品詞は何でしょうか?どう訳せますか? 幾つか例文をいただけませんか?  以上

  • I've get to get out of here.

    NHK英語講座「レベルアップ英文法」での質問です。 昨日(と今日、再放送)のレッスンの最後での講師の自由会話を聞き取りたいのですが、、 I getta get out of here. のように聞こえます。 I've got to get out of here. だと理解できるのですが。 その次の文章でも、 I getta get going home very soon. と聞こえます。 今日の18:50からが最終再放送です。お解かりになる方よろしくお願いします。

  • get for to do

    get for は get ready for と同じ意味ですか? When the telephone rang,I was getting for to go out.

  • 以下の英文について

    英語教えてください。 以下の例文は間違っていないのでしょうか? (1)Even though I had a map , I managed to get lost.  (私は地図を持っていたにもかかわらず、見事に道に迷ってしまった) (2)Even if I had a map , I will manage to get lost.  (私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷うでしょう) (3)Even if I had a map , I would manage to get lost.  (私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷ったでしょう) よろしくお願いします。

  • so get at me when you can stay up love to here from you

    サイトでメッセージをもらいました。でも意味がわかりません。この方はなんといっているのですか? i am looking for someone to chatt with i would love to come over there but it would be nice to know someone over there would love to here from you soon if i may ask this of you.so get at me when you can stay up love to here from you 自分なりにやると、私はチャットをやる人を探しています。私は遠いけど・・・・ すみませんが教えてください

  • [get to/can/able to]see?

    意味が似ているので、訳し方を簡単に教えてください。この前、知り合いの外人がこのようなメッセージを送ってきました。I didn't get to see you before you left. あれ、can't じゃないんだ。っと思って、混乱しています。

  • I want you to wait here i

    I want you to wait here in case I need you later. これは、in case の代わりに so as not toを用いて書き換えると、どうなるんですか? ※この場合のin caseは ~するといけないから という意味で用いています。

  • You don't have to get old

    You can't help getting older But you don't have to get old By George Burns さて、have toは、外部から強制されたときの、なになにしなければならないという意味です 事例にあげた文章は 歳をとるのは避けられないでも老け込んでしまう必要は無い が翻訳ですが、しなければならないの意味が 必要はない、に翻訳される背景を教えてください

  • belong to

    http://okwave.jp/qa4455752.html を見て疑問に思ったので質問します。(よく読んだつもりです) 回答者の方が CountryRoads take me home to the place I belong Get back, get back. Get back to where you once belonged という例文を挙げ、belong toのtoが前に来てもいいということですが、これは take me home to や get back to という熟語じゃないのでしょうか。もし、そうだとして、そうすると belong to の to はどこにいったの?と言う新たな疑問もできます。 誰か教えてください。