• ベストアンサー

ポインターを円を描くように動かす。

「ポインターを円を描くように動かしてください。」 (翻訳家の書物にある英訳)Allow the pointer to move in a circle. (質問)Move the pointer in a circle.でいいような気がしますが、いかがでしょうか。また、翻訳家さんの英訳のようにいうことはできるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#93639
noname#93639
回答No.1

質問者様の訳ですと、円の中でポインターを動かせ、という意味になってしまいます。 翻訳家の訳では、moveは動くという意味で、この場合は円を描くように動くとなります。 allowはさせるという意味です。 円を描くように動かさせなさい=円を描くように動かしなさい。

knaka09
質問者

お礼

そうなんですか。長い間の疑問が解けました。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.2

circle を複数形にすればよいと思います。 Move the pointer in circles http://eow.alc.co.jp/move+in+circles/UTF-8/?ref=sa

knaka09
質問者

お礼

ありがとうございます。こういう言い方があるとは、調査不足でした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中空の円を描くためにはどうしたら良いですか?

    中空の円を描くためにはどうしたら良いですか? photoshopに関する質問です。 http://psd.tutsplus.com/tutorials/tutorials-effects/create-a-space-explosion-from-scratch-in-photoshop/ ここのページのstep2で、 Press Ctrl+’ to make the Grid visible. Then select the Ellipse tool (U/ Shift+U). Choose Shape Layers in the Tool Options. Then while pressing Alt+Shift (constrained proportion), drag a circle. Drag another circle in the same way, and set it to subtract from the original to make it a ring. という操作で、中空の円を作成しているのですが、 2つめの円を描いたあとに、ブーリアン的に抜く方法が分かりません。 単に白い円の上に黒い円を乗せているだけではないように思うのですが、 一体どうやっているのでしょうか? それと、中心を同じにする円を2つ描くためには、グリッド表示にした上で、 目分量で合わせていくしかないのでしょうか? イラレだともっと簡単に同心円を描くことが出来るのですが、 photoshopだとどのようにすれば良いのでしょうか?

  • ニュースの翻訳

    ニュース記事を翻訳しているのですが、なかなか上手く訳せません。 原文は以下のとおりです。 Consolidating our two Charleston area operations into a single location allow us to become more efficient and is consistent with our strategy of being a low-cost produver in all its business.This move will reduce the complexity of our operations and allow us to better serve our customer. 適切な訳をご教示ください。よろしくお願いします。

  • 「・・・の表面に対して並行な方向に」の英訳は

    「・・・の表面に対して並行な方向に」の英訳について、 グーグル翻訳では「parallel to the surface of・・・」とでます。 ただ、私としては、「in a direction parallel to the surface of・・・」の方がより正確ではないかと思います。 いかがでしょうか?

  • 「私の夢は将来、世界中を旅することです」を英訳すると

    「私の夢は将来、世界中を旅することです」を英訳すると 「my dream is to make a trip around the world in the future」 でもこの文を翻訳すると「~しなくてはならない」という意味になります。 どこが間違っているのか教えていただけませんか?

  • フルーツバスケットを英語で説明

    フルーツバスケットのようなゲームを英語で説明したいので、添削・英訳お願いしたいです。 出来るだけ簡単な単語や言い回しで表現したいです>< よろしくお願いします。 1. Move our desks to the walls and windows. 2. Bring our chairs and make a big circle. 3. The number of chairs is reduced from one total of the participant 4. And put the one chair in a circle. 5. First, I stand in a circle and choose a piece of paper written a sentence in English from the box. 6. I read the sentence. (5&6⇒ はじめは私が真ん中に立って、箱の中から1枚の紙を選び、その英文を読みます) 6. その英文に該当する人は、席をたって違う席に移動します 7. 椅子は1つ少ないので、1人椅子に座れません 8. 座れなかったひとは、真ん中に立ち、また1枚紙を選び、書かれた英文を読みます よろしくお願いします。

  • レーザーポインターについて

    先日レーザーポインターについて質問した者です。 ペットショップで買った外国製のレーザーポインター (本体が白いネズミの形をしていて、光(赤)もネズミの形をしています)の光が、電池交換後弱くなった、というものでした。 その後アドバイスなどから、どうも電池よりも接触部分の不良らしいとわかりました。 外国製なので、そのあたりの作りが甘かったのかもしれません。 たまたま私が買ったのが弱かったのか、どれもこんなものなのかが気になりますが… レーザーポインターそのものについては、猫がとても気に入ってよく遊んでいたので、また新しいのを買いたいと思います。 今も期待した目で私の顔を見て「あのオモチャで遊んでくれ」と言っているようです(^_^;) レーザーポインターをご使用の方、安くてオススメのものがありましたら、ご紹介下さい。 壊れたネズミのものは、1,980円くらいでした。できればそのくらいまでの価格が希望です。 どうぞアドバイスお願いいたします。m(__)m

    • ベストアンサー
  • 谷川俊太郎『ともだち』

    洋書の翻訳でも活躍されている谷川さんです。 ご自身の作品も数多く英訳されているのでは。 『ともだち』という児童向け書物(詩)の英訳本が出版されているかどうか教えてください。

  • 翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の文章です。

    翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の文章です。 Nevertheless, it is still, possible to identify some principles of good design that have withstood the test of time and are applicable in a variety of situations. In Section6.2, we will study some common resources, so that the reader can get some intuition in identifying them in real systems. We will then build up, in Section6.3, a set of tool to help us trade freely available (unconstrained) resources for scarce (constrained) ones. Properly applied, these tools allow us to match the design to the constraints at hand. Finally, in Section6.4, we will outline a methodology for performance analysis and tuning. This methodology helps pinpoint problems in a design and build a more efficient and robust system.

  • マウスポインタが消える

    2年ほど前にvaio fit14(SVF14A1A1J)を購入しました。 問題なく使い続けていたのですが、1ヶ月前くらいから突然マウスポインタが消えるようになり困っています。 症状としては以下の通りです。 ・外付けのマウスは利用したことがなく、タッチパッドで操作していた ・電源を入れて30秒ほどはマウスポインタが表示され、タッチパッドで操作可能 ・マウスポインタが消えた後、Ctrlでマウスポインタの位置を確認すると場所が表示される(マウスポインタは見えない) ・マウスポインタは見えていないがタッチパッドでマウスポインタを動かす操作をし、Ctrlでマウスポインタの位置を確認すると、全く移動していない ・タッチパネルでマウスポインタを動かす操作をし、Ctrlでマウスポインタの位置を確認すると、ポインタが移動している タッチパネルがあるのでパソコン自体が使えないということはないのですが、やはりタッチパッドを使えないと作業がしづらいです。 修理も検討していますが、データ等取り出せないような状況ではないため、修理に出すほどのことではないのか、とも考えています。 アドバイスよろしくお願い致します。 ※OKWaveより補足:「ソニー製品」についての質問です。

  • ポインタの演算について

    ポインタの演算に関して質問させて下さい。 unsigned long型のポインタに+1すると実際のアドレスは+4になってしまいます。 ex) unsigned long *a: 0xb7de1000 a+1 : 0xb7de1004 よって、アドレス+1(上では0xb7de1001)に値をかきこみたいのですが、 *(a+1)=ffffffffとすると 0xb7de1004に値が書きこまれてしまいます。 32bitの値を書きこみたいので現在は char *a: *(unsigned long*)(a+1)=ffffffff としているのですが、キャストを使わずに同様のことを実現することは可能でしょうか? ご教授よろしくお願いします。