• ベストアンサー

むしろ

Pippinの回答

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.6

質問者の方が仰りたい事と離れてしまうかもしれませんが…。 It's easier for me to understand clearly (またはwell) spoken English without strong or foreign accents. 「苦労している」というよりももうちょっと前向きな(?)英文にしてみました。この場合の「むしろ」という言い方は比較の表現を使っていますので、"than broken English with strong (foreign) accent"というのが省略されている考えていただければ良いかと思います。 #3さんも仰っていますが「外国人」と言っても移住して今ではれっきとしたアメリカ人、という方も沢山いるわけですし、何世代目かでアメリカで生まれ育っても元々の言語で生活している方もいますからわかりやすい英語を話すとは限りません。アメリカ人の英語も環境、地域、教育によっていろいろ違いますので、聞きにくい発音、わからない訛などもありますよね。これはどの国の言葉でも同じだと思います(日本でも)。だから「聞きにくい英語」が外国人のもの、とは限られてないと思うんです。日本人の英語も英語圏の人にとっては聞き辛く理解しにくい所もあるでしょうし。「英語を母国語としない人」という言い方は#3の方が適切な英文を書いていらっしゃるので、特に「ネイティブではない人の」という言い方をしたければそちらをお使いになれば良いのではと思います。 私も標準の教育を受けた人が"native speaker of English"を"native"の部分を聞いただけで"native American"と誤解するとは思いません。nativeという言葉は動物・植物にも使いますし、人でも"native to Texas"等のようにも使いますよね。その場合に「テキサスからのアメリカン・インディアン」とは誰も思わないだろうと思うのです。でも地域や教育のレベルにより少しでもnativeという言葉が誤解を招く可能性があるなら使わない方が無難かもしれませんね。 私も言いたい事が伝わればいい、という考え方には賛成ですが、果たして本当に伝わったのかそれを見分けるのは母国語でも難しい時があると思います。だから第2国語として喋る言葉はなるべく正しい言い方を覚える事が大事だと思うのです。この質問の場合、相手によりますよね、nativeが誤解されるかどうか。その時の状況によって言葉を選べるようにいくつかの言い方、または自分の言っていることを明確にするように説明する言葉を知っている事も大事な事です。質問者の方がご自分で考えた英文を誤解されたと思ったら、nativeは○○と言う意味で使ったんだ、と説明すれば大丈夫だと思います。長々失礼しました。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    According to a recent study, the number of non-native speakers of English is now three times as large as that of native speakers. The new English speakers aren't just studying English as a second language, but they are also changing it and even creating their own version of it.

  • I've got itの意味で

    運ぼうとした荷物を落としそうになったとき Here,let me help you. I've got it. I've got it. いや、大丈夫 I've got itには大丈夫という意味があるんですか? no problemやIt's okではないんだと思いました。

  • 英文を作ったので添削してください。お願いいたします。

    次の英文を作ったので添削してください。 I like to study languages,especally English and French. I've been studying them on my own for a long time, but I've started taking private lessons since March.2004. I speak American English but I'm interested in British English. So I'm studying both. 私は語学を勉強するのが好きで、特に英語とフランス語(が好きです。) 私はずっと独学でそれらを勉強してきましたが、 今年の3月からプライベートレッスンを始めました。 私はアメリカンイングリッシュを話しますが、ブリティッシュイングリッシュにも興味があります。 だから両方勉強しています。 (日本人が話す英語が日本語英語だと言うことはわかっています。でもあえて、今まで勉強してきたのがアメリカンイングリッシュだったので、アメリカンイングリッシュを話すと表現しています。) 一文でもかまいませんのでよろしくお願いいたします。 あと、今年の3月から~の文は I've got to take private lessons since~でも大丈夫でしょうか。

  • sinceではいけない理由

    ( ) that I've got a car, I don't get as much exercise as I used to. で適切な語句を入れよ。 とありました。 1. So 2. Now 3. Because 4. For 5. Since Now that が当然答えなのですがここで質問です。 これにSinceを入れてはいけないのはなぜでしょうか? たとえば、 Since that time で、それ以来という言い回しがあるので、 Since that I've got a car, としても、 車を買ってから、運動しなくなっちゃった。 と訳せないのでしょうか? なぜいけないのか大変お恥ずかしいのですがご指導いただければ幸いです。

  • 翻訳お願いします。

    In South Africa, many people consider their own kind of English, with words of their native languages mixed in, as a sign of freedom. Callenging the powe of british or American English in Europe, some people in the European Union are promoting another lind called Euro English. they feel it would be more familiar to non-native speakers of English.

  • 「皮肉」の訳し方

    こんにちは。英作文で「皮肉」の訳し方で悩んでいます。 “あなたはフランスに行くとしたら何語を話しますか? フランス語を知らない限り、英語で話すでしょう。しかし、イギリス人だったら、私たちがイギリスやアメリカで英語で話すように出来る限りフランス語で話すでしょう。英語のネーティブスピーカーがフランス語を話すのに、ノンネーティブスピーカーが英語を話すのは いささか皮肉である。” What language will you speak if you go to France? You'll speak in English unless you know French. But if you were an Englishman, you would speak in French as much as possible, as we speak English in Great Britain or United States. It is a bit ( ) that English non-native speakers speak Englsih while native speakers speak French.” ここで疑問なのは( )に入る単語です。「皮肉な」を和英辞典で調べると、ironical, cynical, sarcasticなどがありますが、どれが一番適切なのか、それともどれも相応しくないのか分かりません。 また、その他 英文でおかしなところがありましたら、ご指摘くださいませ。

  • 英文にしてみましたが何か変です。

    お世話様です。 自分でやってみたのですが、何か変です。 しばらく使っていなかったので英語が話せなくなりました。 Because I did not use English for a while, I've got impossible to speak English. 「~出来なくなってしまった」 「~出来る様になった」 とニュアンスを出す場合どうしたらよいでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文の指摘おねがします。

    「3年ほど、英語を勉強しているが、全く上達していない」という英文をつくりたかったのですが、うまくできませんでした。 一応、自分なりに二つの文をつくってみました。 I've been studying English over about 3 years,but i haven't got improved English at all i've been study English for about 3 years,but i haven't gotten improved Englsih at all 文のとおり、3年間英語を勉強していますが、まったく上達していません(涙)間違いがありそうな自覚あり!なので、指摘の方をお願いします。

  • getの過去分詞gotとgotten

    getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?

  • m(-_-)m 英文の添削をよろしくお願いします。

    英文の添削をよろしくお願いします。 文法の間違いは気にしないで、って言われても、気になります。ネイティブは、文法の間違いを結構チェックしているらしいです。 Gramatical mistakes weigh on my mind if someone tells me not to be worried them. I heard "Native English speakers often check out these mistakes. I was told not to care about grammatical mistakes so much. But I cannot help thinking it. Native English speakers more often check the mistakes than we think. I heard that the carelessness of English grammar lead native English speakers to think that the speaker is a careless person. Although you tell me not to care of gramatical mistakes, I take care of gramatical mistakes. I heardn natives check on gramatical mistakes very much.