• ベストアンサー

むしろ

Ganbatteruyoの回答

回答No.5

Gです。 本題から、確かにずれているのかもしれませんが、大変重要な事のひとつではないかと思い、と同時に、削除されることを非常に避けたいと思う回答をさせていただきますね。 なぜ、ここで問題になっているか、と言う事なのです。 まず、ネイティブという単語が、 1)日本ではすでに日本語として、「外来語」になってしまって、元の英語の意味と違った意味で日常に使われてきている、と言う事と 2)アメリカ人の殆んどが、訛り、と言う事に対しての抵抗感が非常に少ない、と言う事と、それに反して、 3)日本では「ネイティブ」と同じような発音は殆んどできないと言う事実があるにもかかわらず、同じように発音したい、と言う願望がある。と言う事なんだと思います。 つまり、こちらでは、「ネイティブの発音」と言う観念自体が、重要な事ではないから、直接的な英訳した単語がなく、「説明句」になってしまう、と言う事でしょうね。 たしかに、foreignersというと、それなりの抵抗感、ないし、語弊があると言う事は分かっているつもりです。 確かに、差別的なこともあるでしょうし、英語を使うと言うレベルでは、イギリス英語の「訛り」でも、まったく問題ないわけですからね。 私自身サムライイングリッシュと言う物があってもいいと感じるものの一人と思っています。 つまり、アメリカ人の中で、どれだけ、自分は正しい発音をしているのだろうか、と言う疑問を持っている人は非常に少ないと思いますし、だからどうなんだ、と思っている人も少なくないと思います。 つまり、発音よりも、フィーリング(や意味、言いたいことを)を伝えられる実力、おどおどしないで、すらすらいえる能力の方がもっと、大切だ、と私は言いたいのですね。 ですから、アメリカ人の多くは、変な英語でも、ちゃんと言いたいことは通じているよ、気にするな、というわけですね。 だからこそ、いろいろな言い方、言い回しがあり、なれてくれば、それぞれのフィーリングの違いなどが分かってきて、使える英語と言う物が自分なりに出来上がってくるのだと思います。 (だから、90%のアメリカ人は、英語は難しい、と言う理由なのですね) それが、その人の性格と言う事になり、一貫性のあるものの言い方の重要性、精神的性格というものが、言葉から、感じる事ができるわけですね。 と言う事で、質問には直接的な回答ではありませんでしたが、何かの参考になれば幸いです。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。 (いまのところ、gorfsさんのコメントないのが少し残念ですが)

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    According to a recent study, the number of non-native speakers of English is now three times as large as that of native speakers. The new English speakers aren't just studying English as a second language, but they are also changing it and even creating their own version of it.

  • I've got itの意味で

    運ぼうとした荷物を落としそうになったとき Here,let me help you. I've got it. I've got it. いや、大丈夫 I've got itには大丈夫という意味があるんですか? no problemやIt's okではないんだと思いました。

  • 英文を作ったので添削してください。お願いいたします。

    次の英文を作ったので添削してください。 I like to study languages,especally English and French. I've been studying them on my own for a long time, but I've started taking private lessons since March.2004. I speak American English but I'm interested in British English. So I'm studying both. 私は語学を勉強するのが好きで、特に英語とフランス語(が好きです。) 私はずっと独学でそれらを勉強してきましたが、 今年の3月からプライベートレッスンを始めました。 私はアメリカンイングリッシュを話しますが、ブリティッシュイングリッシュにも興味があります。 だから両方勉強しています。 (日本人が話す英語が日本語英語だと言うことはわかっています。でもあえて、今まで勉強してきたのがアメリカンイングリッシュだったので、アメリカンイングリッシュを話すと表現しています。) 一文でもかまいませんのでよろしくお願いいたします。 あと、今年の3月から~の文は I've got to take private lessons since~でも大丈夫でしょうか。

  • sinceではいけない理由

    ( ) that I've got a car, I don't get as much exercise as I used to. で適切な語句を入れよ。 とありました。 1. So 2. Now 3. Because 4. For 5. Since Now that が当然答えなのですがここで質問です。 これにSinceを入れてはいけないのはなぜでしょうか? たとえば、 Since that time で、それ以来という言い回しがあるので、 Since that I've got a car, としても、 車を買ってから、運動しなくなっちゃった。 と訳せないのでしょうか? なぜいけないのか大変お恥ずかしいのですがご指導いただければ幸いです。

  • 翻訳お願いします。

    In South Africa, many people consider their own kind of English, with words of their native languages mixed in, as a sign of freedom. Callenging the powe of british or American English in Europe, some people in the European Union are promoting another lind called Euro English. they feel it would be more familiar to non-native speakers of English.

  • 「皮肉」の訳し方

    こんにちは。英作文で「皮肉」の訳し方で悩んでいます。 “あなたはフランスに行くとしたら何語を話しますか? フランス語を知らない限り、英語で話すでしょう。しかし、イギリス人だったら、私たちがイギリスやアメリカで英語で話すように出来る限りフランス語で話すでしょう。英語のネーティブスピーカーがフランス語を話すのに、ノンネーティブスピーカーが英語を話すのは いささか皮肉である。” What language will you speak if you go to France? You'll speak in English unless you know French. But if you were an Englishman, you would speak in French as much as possible, as we speak English in Great Britain or United States. It is a bit ( ) that English non-native speakers speak Englsih while native speakers speak French.” ここで疑問なのは( )に入る単語です。「皮肉な」を和英辞典で調べると、ironical, cynical, sarcasticなどがありますが、どれが一番適切なのか、それともどれも相応しくないのか分かりません。 また、その他 英文でおかしなところがありましたら、ご指摘くださいませ。

  • 英文にしてみましたが何か変です。

    お世話様です。 自分でやってみたのですが、何か変です。 しばらく使っていなかったので英語が話せなくなりました。 Because I did not use English for a while, I've got impossible to speak English. 「~出来なくなってしまった」 「~出来る様になった」 とニュアンスを出す場合どうしたらよいでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文の指摘おねがします。

    「3年ほど、英語を勉強しているが、全く上達していない」という英文をつくりたかったのですが、うまくできませんでした。 一応、自分なりに二つの文をつくってみました。 I've been studying English over about 3 years,but i haven't got improved English at all i've been study English for about 3 years,but i haven't gotten improved Englsih at all 文のとおり、3年間英語を勉強していますが、まったく上達していません(涙)間違いがありそうな自覚あり!なので、指摘の方をお願いします。

  • getの過去分詞gotとgotten

    getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?

  • m(-_-)m 英文の添削をよろしくお願いします。

    英文の添削をよろしくお願いします。 文法の間違いは気にしないで、って言われても、気になります。ネイティブは、文法の間違いを結構チェックしているらしいです。 Gramatical mistakes weigh on my mind if someone tells me not to be worried them. I heard "Native English speakers often check out these mistakes. I was told not to care about grammatical mistakes so much. But I cannot help thinking it. Native English speakers more often check the mistakes than we think. I heard that the carelessness of English grammar lead native English speakers to think that the speaker is a careless person. Although you tell me not to care of gramatical mistakes, I take care of gramatical mistakes. I heardn natives check on gramatical mistakes very much.