• ベストアンサー

日本語にして下さい!

アメリカ人のメル友に写真を送ってと言われたので送ったらこんなメールが帰ってきました。 どういう意味ですか? awsomeとcoolieが辞書にのってないです・・・。 your eyes are awsome looking they are like coolie 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • luka1122
  • ベストアンサー率51% (55/106)
回答No.1

まずは単語です。 awは、「ばかな」や「おお」等で反対や抗議、失望などを表す。 coolieは低賃金未熟練労務者のことを指す。 おおまかに訳すと、 あなたの目はクーリー(低賃金未熟練労務者)のようにバカに見える。 でしょうか? なんか失礼な文ですね・・・

60sTwiggy
質問者

お礼

なんか失礼ですね・・・。 送られてきた時何と返せばわからなかったのでyou tooと送ってしまいました。笑

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#102281
noname#102281
回答No.3

awsomeはawesome「すごい」という意味の俗語で、coolieは「苦力」中国人のどっちかというと蔑称に近い俗語なのですが・・・。 あなたの瞳は中国人みたいにすばらしい? になるのかな???

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • melminty
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.2

あまり確信を持てるものではないのですが、 awsomeもcoolieも「素敵」「良いじゃない」という褒め言葉だったような… ですから、良い瞳をしてるねとあなたを褒めているのではないでしょうか。 awsomeは正しくはawesomeで、これはアメリカでも頻繁にあるスペルミスみたいです。 ありがとう、と返答するのが一番ではないかと思います。 違っていたら申し訳ないですが、英語頑張ってくださいね!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 自然な日本語に訳してほしいです!!

    メール交換してる人から、好きなquoteを教えてもらいました。そして、日本語ではどういう風に訳されるの?って聞かれました。文の意味もわかるのですが、私が日本語に訳すとなんだかぎこちない(堅苦しい)日本語になってしまいます。自然な日本語に訳して教えてあげたいので、みなさん御協力おねがいします! "When you look at your reflection, you see with your eyes who you are on the outside. When you look into your soul, you see with your heart who you are on the inside."

  • 日本語に訳してください

    まゆなど顔の特徴が書いてあります。 日本語に訳していただける方宜しくお願いします。 The eyebrows are fine and a dark toffee color, like the hair, or marginally fairer. They are slightly arched. and thicker blunter like a wedge shape at the nose end. The eyes beneath them are small and are hollow sunken little eyes. That look out from the face, in a peering way, being full in shape, not narrow. The Iris is a light blue in color like cornflowers or blue bells or summer skies, the outer rim of it just a tone darker, and between the rim and the pupil beneath the blue there is a faint milky background tone, the pupil in the centre is small and dark as ink. Like a blue black mirror of time, and the whites of the eyes, a soft ice white, no imperfections and few discoloration in them. The eyes are soft and mild and languid in expression. Sleepy dozy sort of eyes, that are slightly heavy lidded, bordering on half closed but not hooded. They have short dark and mixed brown lashes, like children’s paintbrushes. The lids have a distinctive downward droop towards the outer corner and then curve up again, making a comma shape.

  • 英語 自然な日本語

    いつもお世話になっております。 why they are the way they are today の自然な日本語をご教示いただけますか。they は2つの国(例えば,日本とアメリカ)のことを指します。 よろしくお願いいたします。

  • うまく日本語に訳せません。

    下記、意味はだいたい分かるのですが、うまく日本語に訳せません。私なりに書いてみますが、おかしいので直してください。ちなみにアメリカ人からもらったメールです。 we are looking at arriving in Ehime-ken on the afternoon of 9 May. >私たちは判断するに、到着は5/9の午後になると思います。 Our local rule with my employees it that the restaurant must have chairs for us to sit on, and they must tell us what we are being served. これはちょっとわかりません。 >椅子が必要で、何を給仕されるのか告げられないといけないというような意味だと思うのですが、、、、 I will have to remember that it is not as small as my Suzuki WagonR. 私のスズキワゴンRほど小さくないというのは分かるのですが、 どうして、will have to なのでしょうか。 ただ it is not as small as my Suzuki WagonR.だけでよいのではないでしょうか?

  • 日本語訳を教えて頂けないでしょうか?

    インスタグラムでネコが水浴びしている写真をアップしたところ、外国人の方より「We do not like to bathe or us Tama street Cup because we are out there andbe sloppy and dirty 」というコメントをいただきました。 多分、ネコになりきってコメントを書いて下さっているのかな?とは思うのですが、いまいち意味が分からず困っています。(辞書で調べたのですが、street cupという単語の意味さえ解らずじまいでした。)どなたかこの文章の日本語訳・日本語での意味を教えて頂けないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • complementという単語の意味について

    外国人と話をしていて、この単語がでてきました。よくわからないので意味を聞いてもわからない上に、辞書で載ってる意味でもなさそうなんです。一体、どんな感じの意味になるのでしょうか? 辞書には、「~を完全にする、~を補足する」という意味が載っていました。 彼はこれを説明する例として、 Your eyes are beautiful. Your nose is cute. It's complement. といった感じの例を出してくれました。さっぱりわかりません。ご存知の方、教えて下さい。

  • 日本語訳おねがいします

    アメリカ人が日本に来て、やさしいのかをテストする動画があって、 (テレビじゃなくて海外のユーチューバーの動画です) 動画のコメントに 「because they are white people」 と書かれているのですが、これって 「彼らは白人だから」という意味ですか? 「彼ら」がyoutuberのことか、通行人のことを指してるのかわかりませんが。 white people って 白人 という意味でいいんですか? という質問です。 よろしくおねがいします。

  • 日本語に訳して欲しいです。

    Hey! It's Emily. I absolutely love your art, especially the colorful deer one! I'd really like to try illustrated art in our store (shirts & tanks) to take it to the next level with unique drawings of landscapes, animals and even some badass characters. All within this wild west, southern living story. We run hundreds of dollars of ads each week and I can tag you in everything you make so you'll get exposure for your work too. Lmk what you think! We'd love to feature some of your work! Work like this is something we are looking for.... Would you like to work together? We could try the deer first?

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Some tourists may feel like they are not so welcome in Kanszawa as few salesclerks call out to customers from the shops here, which is common at other tourist spot. However, warm hearts can be found among local people once the visitor steps closer. Fortunately, such opportunities are increasing here. Feel like の後にthey areとつづく分がわかりません。 この文章の翻訳をお願いいたします。

  • 訳してください。お願いします。

    辞書を片手に訳してみたのですが、ちゃんと訳せません。 アホな質問で申し訳ありませんが、訳していただけませんでしょうか? They are not as friendly and outgoing as I would like. 文末のI would like の意味がちょっとわからず…。