• ベストアンサー

「お帰りなさい」を英語で言うと・・

bluerosesの回答

  • ベストアンサー
  • blueroses
  • ベストアンサー率30% (41/135)
回答No.3

”ただいま~”にあたるのが”I'm home.”だから、 ”Hi!”とか”Hallo”でよいと以前教えてもらいました。

関連するQ&A

  • 四文字でかっこいい英語

    タイトルの通りです。 訳すと4文字。 読み方、訳ともにかっこいい英語。 あまり知られていない英語がいいです。 できればスペルも書いてください。 お願いします。

  • くしゃみ(はくしゅん)を英語で言うと

    タイトルの通りなのですが、「くしゃみ」「はくしょん」「はくしゅん」のスペルを教えて下さい。 また相手が特徴のある(かわいい)くしゃみだった場合、それを聞いた人はどのように声を掛けるのでしょうか。 検索したらくしゃみをした人に掛ける言葉は有ったのですが、質問の様な状態が無かったので…(探しきれていなかったのかも知れませんが) どなたか教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • “テレサ”名前のスペル

    タイトルの通りです。スペルが分からないので教えてくださいm(__)m ちなみにキリスト教の洗礼名です。正式にはテレジアです。テレジアのスペルも教えてくれるとうれしいです。

  • モンジューの英語表記

    上記の通りですがモンジューは英語で書くとどのようなスペルですか?教えてください。

  • 太陽という意味の「バルディ」という外国語

    タイトルにある通り太陽という意味の外国語の 言語とスペルを知りたいのですが、どなたかご存知ないでしょうか? スペルだけでも結構です。お願い致します。

  • 英語って

    日本人が漢字読めないみたいにアメリカ人でも読めないスペルってあるんでしょうか? 意味がわからないっていうのも含めて。 そうすると、映画なんかはスペルだらけなわけで、子供とかはどうするんでしょう?

  • 「ヴィロンドー」さん(フランス人)のスペル。

    タイトル通りですが、 「ヴィロンドー」という名の方のスペルを知りたいのですが、ご存知の方教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • グローバリゼーションのスペル

    グローバリゼーションのスペルは"globalization"ですよね? 仕事で洋書を扱っているのですが、時々スペルが"globalisation"になっているものを見かけます。 なぜ二通りのスペルがあるのでしょう? "S"の方は単なる間違いなのでしょうか? それともどちらでもよいのでしょうか? 間違いだとすると、本のタイトルをそんなふうに間違ったままちゃんとした出版社が出すなんてことがあるのでしょうか? ご存知の方がおられましたら、教えてください。

  • 本の英語のタイトル

    サンマーク出版から発売されている、「イギリス人に学ぶ 妻(夫)がしてはいけない180(181)のこと」という本の英語のタイトルを教えてください。ついでに、著者のブランチ・エヴァットのスペルもわかりましたら。

  • 【英語スペル】正規タイトルが間違っている?

    【英語スペル】正規タイトルが間違っている? 閲覧ありがとうございます。 とある韓国ドラマのタイトルの英語スペルに関する質問です。 昨日ツタヤで「千年の愛」というDVDをレンタルしました。 そのDVDラベルには日本語タイトルと共に小さく韓国語、英語でのタイトルも書いてあります。 その英語タイトルが「Love of Thousands Years」とあります。 私は英語が分かるわけではありませんが、Thousands Years of Loveじゃないのかな?と疑問に思いました。 少し気になってGoogle検索してみると海外のドラマWikiなどでThousands Years of Loveと表記しているサイトもありました。 やはりDVDに書いてある「Love of Thousands Years」は間違っちゃったんですかね…? 私は、毎回観たタイトルをデータ管理しているので正規の「Love of Thousands Years」とするかThousands Years of Loveに変えてしまうか悩んでいます…w 英語が堪能な方いらっしゃいましたら、この2つのスペルをどう思いますでしょうか? 「千年の愛」を訳すとどちらが最適であるかご教授下さい。宜しくお願い致します。