• 締切済み

This mission is as dangerous as is it critical.

This mission is as dangerous as is it critical.  上の文の2つ目のas以下はなぜ主語と動詞がひっくり返っているんですか? 【試訳】  この任務はその重要性と同じくらい危険が伴う。

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.3

This mission is as dangerous as is it critical. という文の意味は、質問者さまがお示しの通りであろうと思います。 「この作戦は、危険なものであるが、何としてもなさねばならぬ」 "as is" は "as is the case" (よくあることだが) などに用いられているのと同種の "as is" ではないでしょうか。 すると、This mission is as dangerous as is it critical. という文は、This mission is as dangerous as is it (being) critical. というふうに、"being" が略された形ではあるまいか、と考えますが、いかがでしょうか。

  • bluelet
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.2

回答になっておらず申し訳ないのですが、 単純にその文のタイプミスということはあり得えませんか? 文法的な用法であるなら私もぜひ知りたいです^^;

greekgift
質問者

お礼

 たびたび回答ありがとうございます。  今ネイティブの友達に同じ質問してきました。ただのスペルミスだそうです。  私も残るは書き損じくらいかなあと思っていました。

  • waamos
  • ベストアンサー率71% (33/46)
回答No.1

as や than、強調の意味で用いる so の後では、強調や 語感を良くするため、又は「長い主語 + 短い動詞」という 語順を避けるために、倒置が用いられる事があります。 倒置しなくても間違いではありません。 as S aux V → as aux S V as S have → as have S as S be → as be S (S:主語 V:動詞 aux:助動詞) She was very religious, as were the most of her friends. (彼女は信心深い。彼女の友達の多くがそうであるように) City dwellers have a higher death rate than do country people. (都市居住者は地方の人よりも死亡率が高い) So ridiculous did she look that everybody burst out laughing. (彼女があまりに馬鹿げたなりをしていたので、みな爆笑した)

greekgift
質問者

補足

 確かに主語が長いときは倒置が起きますね。しかし、質問の文は主語がitです。

関連するQ&A