greekgiftのプロフィール
@greekgift greekgift
ありがとう数58
質問数28
回答数1
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 41%
駄洒落も上手に翻訳したいです。
- 登録日2009/03/28
- 刑事コロンボ:You got this case locked up.
こんにちは、いつもお世話になります。 今日COLUMBO(The complete fourth season)のNegative Reactionというエピソードを見ていて良く分からない表現がありました。 背景:一見正当防衛に見える銃殺事件。 しかしコロンボ刑事は何故か納得がいかない。警察署に残って、もんもんと考える。 同僚がそれを見てこう声を掛ける。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Why don't you go home and sack out. You got this case locked up. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 一行目のセリフは、「家に帰って横になった方がいいよ。」だと簡単にわかるのですが、 2行目のセリフが、この文脈でのlock upの意味が掴めず分かりません。 要するに「この事件が君をlock upさせているよ。」って事なのだとおもうのですが、、、。 http://eow.alc.co.jp/lock+up/UTF-8/ この場合どの意味になるのでしょうか?? (この事件が君を閉じ込めさせている?) 教えてください、よろしくお願い致します。