• ベストアンサー

この英文の配列はおかしいでしょうか?

この配列はおかしいでしょうか? Go up From One 上にいけ。1から。 上の様な意味で使いたいんですがおかしいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.1

そもそも「上にいけ。1から。」という日本語の文が意味が良く分からないので、英文の方もそのまま不可解さを受け継いでいます。でも配列としてはおかしくないです。 このセリフが使われるシチュエーションなどがもっと詳しく分かれば、更に自然な英文を導けるのですが。

xgnbysup
質問者

補足

有難うございます。 這い上がれという意味を【いけ】という言葉で表現してます。 何もない状態から..のような感じで。 配列と意味は間違っていませんか?

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

別な言い方をすると、Start from nought. という言い方ができるかも、とふと思いました。 英語としてまともかどうか、は分かりません(あくまでも参考までに)。 「ゼロからの出発」みたいなイメージのつもりなんですが・・・

関連するQ&A