• ベストアンサー

even less

even less の用法についてです。否定表現のあとにeven lessとつづければ、「なおのこと~でない」という意味になるのは、much less,still lessと同じことではないのでしょうか。これはリーダーズ英和(手元には2版)の説明ですが、この部分は、たぶん英英辞典のcobuild(1995)からの和訳かと思われます。even lessの用例があまり見かけないということと、それが誤りということとは違うように思われます。こうしつこく言うのは、以前たしか拓大の入試問題にあったからです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

No.1です。確かに(一つの文の中に not, even less を含む)典型的な文章を google で探すのは多少の努力が要りますね。2つ以上の文章にまたがった長い論理の中で even less が使われていることも多いですし。 キーワードを "even less" "does not" などと組み合わせて探すとよいかもしれません。私がトライすると(多少時間がかかりましたが)次のような「典型」例が見つかりました。 Marriage is not like dating, marriage is even less a joke. Not only is DirectInput not direct, but it's even less direct than the regular Win32 API" (virtualdub.org). not ではなく little, unlikely の場合も見つかります。 Little faith, even less credit. I am unlikely to be questioned about my genitals, even less likely to be touched inappropriately or asked to see them.

mesenfants
質問者

お礼

No.1(or No.3)さん、重ねての懇切なお答え、 まことにかたじけなく感謝申し上げます。これで、 すっきり、胸のつかえがとれました! ほんとうにありがとうございます。 あとはニュアンスの違いがみたっとわかると、 もう、文句なしです(笑)。

その他の回答 (2)

  • FurbyS_OK
  • ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.2

まずアドバイスさせて頂きたいのですが、こういう質問をするときは、問題となる例文を質問に記載した方が、その例文に沿ったより的確な回答が得られると思いますよ。  (^^ 否定文の後で ということですが、単純に考えて much と even の 違いは、 even は 「強調」の意があるということです。 You say you earn $300,000, but I earn much less. あなたは300,000ドル稼いでいるけど、私はもっと少ない。 You say you earn only $300,000, but I earn even less. あなたは、$300,000 しか稼いでないって言うけど、私なんて更に低い給料だよ。 と  even は 否定文では「低い」などネガティブな形容詞で修飾される2者を比較する時に「さらに(少ない・悪い など)」と強調する意味で使われるのが、much と異なる点だと考えます。  そしてもちろん 肯定文では even more と 「さらに(多い・大きい・良い)」などポジティブな意味を持つ形容詞と合わせることが出来ます。

mesenfants
質問者

お礼

さっそくのお答えありがとうございます。 ご忠告もいたみいります。 英文をうつわずらわしさに、つい舌足らずな質問になってしまい申し訳ありません。 cubuildでは「The boy didn't have a girlfriend, much less a wife.」 longmanでは「These people can scarcely afford to buy food, still less luxury goods.」 などの例文をあげています。ここで「much less」「still less」のかわりに「even less」でも原理的に間違っているとは言えないと思うが、どうだろうかということだったのです。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

私の辞書の説明では (Macmillan English Dictionary) 3つとも「同じ」ようです。 still/much/even less used after a negative statement in order to emphasize that it applies even more to what you say next 使用頻度は単純な google 検索では still/much/even less = 1670000/51100000/6540000 となりました。much が一番使われているようです。分かり易いからでしょうね。

mesenfants
質問者

お礼

的確なお答えありがとうございます。 cobuildでも上記とほぼおなじ説明でした。 日本の英和辞書では、あたかも「much less」「still less」の二つのみが「いわんや~をや」を表現するといわんばかりのうような気がします。 わたしもgoogleで「even less」を検索してみましたが、単独の「even less」の用例はいくらも見つかりましたが、否定表現のあとの「even less」は見つかりませんでした。「not even less」で再度挑戦してみます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう