- ベストアンサー
"drop in with 人" に 「人と偶然会う」という意味はありますか?
ジーニアス英和(第3版)を引くと、 drop in with a friend 友人に偶然出会う と書いてあります。ランダムハウス英語辞典にもそのような記述があります。 しかし、私が引いた別の辞書(Cobuild,ジーニアス大英和,研究社大英和,研究社英和中辞典,研究社リーダーズ,新グローバル英和,ニューセンチュリー英和)にはそのような記述はありません。 本来ならOEDも引くべきでしょうが、手元になくひけません。 googleで"(drop|drops|dropped) in with a friend"と検索して出てきた文章を始めから5つ精査したところ、「友達と偶然出会う」という意味ではなく単に「友達と一緒に立ち寄る」という意味でした。 "drop in with 人" が 「人と偶然会う」という意味になる実例をご存知の方、教えていただけないでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.5
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3

noname#86553
回答No.2
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
お礼
petitchat様、再度私の愚問にお付き合い下さりありがとうございます。 前回 質問をさせていただいた時点で既にジーニアスの"drop in with 人" =「人と偶然会う」という記述に疑念を抱いておりました。 petitchat様が回答の中でおっしゃっていたことに対して揚げ足をとる形になってしまったことを申し訳なく思っています。 詳細に調査していただき、さらにオーストラリア人の方に電話までしていただき感謝しております。 専門の方に独自にご検討いただいた結果、間違いであるということですので安心しました。 リンク先の議論、興味深いものでした。 辞書をつくるという作業は大変なことであり、先人達の苦労には感謝しております。 辞書を作る際は、既存の辞書を元に改良を加えるという作業にならざるを得ないので、元の辞書の間違いを引きずってしまうことはよくあることです。 今のようにインターネット上で大量の文章に検索をかけられなかった昔は、本当に使われている表現か検証すること自体が日本人にはほぼ不可能だったことは容易に想像できます。 貴重なお時間を割いていただきお礼申し上げます。