• ベストアンサー

OLという英語はありうるか。 (´・ω・`)

「OL」って「office lady」の略ですよね。 これすなわち「オフィスの淑女」ですよね。 「なにそれ」という感じがしますけど、 ガイジンにはちゃんと通じるんですかね。 ちなみに「彼女はOLさんです」は、 俺が訳すと以下のようになるんですけど いかがなものですか。 she is an office worker. または she works at an office.

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.6

ネイティブに確認しました。 「She is an office clerk.」が一番通じるようです。 「OL」は和製英語というより、日本語です。ガイジンには全く通じません。 また、「secretary」はやっぱり「秘書」だそうで、「office clerk」とは印象が大きく違うそうですよ。

goo2005goo
質問者

お礼

(´・ω・`)ノ わざわざありがとうです。

その他の回答 (6)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

#5欄で回答した者ですが、一応、補足しますと、もちろん、「office clerk」と「secretary」は印象が違いますし、「secretary」の訳として「秘書」がピッタリくることも多々あります。念のため。 ところで、#3で書いたような現象の背景には、日本と、英語圏とりわけ米国とでの、会社のありかたの違いがあります。「OL」という言葉が生まれた頃の日本では、女性社員というと男性の補佐役を務めるのが当たり前で、それも部署の女性全員で、部署の男性全員の業務の事務的フォローをするのが一般的でした。 一方、「担当」意識がより明確になりがちな米国などでは、課長クラスにもなると、自分専用のsecretaryを1人与えられるのが一般的です。そして、○○課長のsecretaryは△△さん1人、そしてその△△さんは女性タイピスト、というのが当時は主流でした。 もちろん米国でも、これが、社長のsecretaryともなれば、日本でいう「秘書」のイメージそのものなわけですし、大使館のsecretaryなら男性の一等書記官だったりするのですが、もっと下級クラスの社員のsecretaryなどは、日本でいうところの、部内の女性全員に交じって補佐を務める女性たちと、ほぼ同じイメージになります。そして、一般的な会社のsecretaryというと、大多数がこのタイプでした。 ただし、日本でも英語圏でも、会社は変わりつつあります。女性の職務も変化してきた分、「OL」という日本語も、死後になりつつありますよね。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

「She is an office worker.」もいいし「She is an office clerk.」とも言うし「She works at an office.」なら「彼女は会社勤めとしている」という感じですよね。あとは、いわゆる日本人が「OL」という言葉からイメージするものを英語では「secretary」と言います。 もちろん、「secretary」という単語は「秘書」や「書記」とも訳せますし、男性職員を指して言うこともできます。ただ、よく映画や小説などで「she's just a secretary」なんていう表現がありますが、あれを「彼女は秘書だ」と訳すのは、必ずしも正しくはありません。 「彼女は秘書だ」と言われると、日本人はたいてい、社長室の隣に陣取ってパリッとしたスーツを着た雲の上の女性を思い浮かべますが、「she is a secretary」と言われたら、文脈にもよるものの、たいていは、いわゆる、さほど優秀な学歴を持ち合わせてはいない普通の女の子で、腰掛けとか、お茶くみとか、派遣社員を含む、女性事務員を思い浮かべます。

参考URL:
http://www.imdb.com/title/tt0096463/
回答No.4

まず、これ「office lady」を英語の社会で言えば間違いなく、セクハラとなります。同時に、海外では年齢、性別、宗教などで分けることは違法になります。ただでさえ、女性の社会進出の問題に敏感になっていますので。 日本は、男が仕事して女が事務をする、という風潮が依然残っています。だいぶましにはなりましたが。これを外国人の前でこの職務形態を説明すると、とんでもないことになりますよ。 外国語の難しさは、ひょっとするとこういうところにあるのかもしれませんね。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

She is an office worker. は正しい英語だと思います。

  • akira-45
  • ベストアンサー率15% (539/3495)
回答No.2

OLは和製英語なのでガイジンさんには通じないでしょう。OB・OGから働く女性としてオフィス・ガールにしょうとしたようなのですがこれは隠語なのでOL(淑女)にとなったと聞き及んでいます。

  • born1960
  • ベストアンサー率27% (1224/4399)
回答No.1

 「OL」は和製英語です。 それ以前は「BG」すなわち「ビジネスガール」というそうですが、 隠語で性をひさぐ商売の女性のことも指すそうです。この「BG」も和製英語らしいです。  詳しくはこちらを  

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/OL

関連するQ&A

  • フルタイムのアルバイトは英語で何といいますか?

    税理士事務所で経理事務のアルバイトをフルタイムでしていたのですが、英文履歴書には何と書けばよいでしょうか? parttime workerではなく、 clarical assistant at an accounting office as a non-proper worker でよいでしょうか。

  • 自然な英語にしてください

    Hello! I have a girlfriend. Her name is Kuniko Asagi. She is the most beautiful lady. I want to date her every day. But,she is very busy. I want to marry her. But,I don't have enough money. Therefore,I have to work very hard. という英語を作ってみましたが自然な英語に変換していただければ幸いです

  • 英語の分かる方教えて下さい。

    I made an appointment for ten o'clock Friday morning to meet with Sylvia Carstairs to talk about the work she wants done at your office,… この文の和訳は 金曜日の朝10時にSylvia Carstairsさんとお目にかかって、そちらのオフィスでの作業をご希望されている仕事についてお話しする約束をしたのですが です。done が疑問なんです。なんで過去分詞形でここに入っているのか…詳しく教えて下さい。

  • 英語の添削おねがいします!!

    下のABCDEを正しい順番に並び替えて、それにあったタイトルをつけ、さらに綺麗な文になるようにSIGNAL WORDSをいれなさい。 A.When she got home,she was tired. B.She left home at 7. C.She got up and changed her clothes. D.She got to work at 8:15. E.Work was so hard that she had no time for lunch. という問題で私は Her life is very hard. First,she got up and changed her clothes. Morover,she got to work at 8:15. Furthermore,work was so hard that she had no time for lunch. Also,she left home at 7. Therefore,when she got home,she was tired. というタイトルとSIGNAL WORDS(上文のFirst,Morover,Furthermore,など)をいれました。添削お願いいたします。

  • この英文があっているか見てください。

    小学生レベルの英語ですが、添削お願いします。 イギリス人の女性と会話したい内容です。 (1)日本では働く女性はOLと呼ばれています。 OLとはオフィスレディーのことです。 a working women are called OL in Japan. OL is Office Lady. (2)あなたはとても良く日本のことを知っている。 とても初めて日本に来たとは思えない。 you know well about Japan. I can't believe that you have been in Japan at first time. (3)この名前は○○です。 it's name is ○○ (4)今日は今まで何をしていましたか? どこへ行っていましたか? what have you done today? where have you gone today? (5)これは、日本語で○○と呼ばれています。 it is called ○○ in Japan たくさんですみません。宜しくお願いいたします。

  • 40代OLの生活費について教えてください

    40代OLと同棲している40代の男性会社員です。最初はほぼ半分ずつ生活費を出し合っていたのですが、彼女が何度か転職を重ねていくうちに給料が下がっていき、今では生活費の8割を私が負担するようになりました。彼女に対しては「毎月10万円くらい手元に自由なお金があればいいでしょ。それ以外のお金は生活費として家に入れてよ」と言っているのですが、「いや、10万円なんかじゃやっていけない。OLは服や化粧品にも金がかかるし、交際費だっているんだ。あんたはOLの大変さを理解していない」と言います。 一般的にいってOLは月に10万円のおこづかいじゃやっていけないのでしょうか?服飾代、携帯電話代、昼食代、交際費で月10万円あっても足りないものなのでしょうか?実家暮らしではないOLで、月10万円もおこづかいがある人の方が少ないような気もするのですが・・・。 ということで、今のところ彼女は月に13~14万円のおこづかいで生活していますが、それでも「あ~お金がない、普通のOLはもっと服を買ってるのに私は買う余裕がない、これ以上家にお金を入れるなんて無理」と言っています。 ちなみに、彼女は中小企業で事務系のオフィス・ワークがメインの仕事です。 彼女の金銭感覚や価値観は一般的な中小企業のOLのそれと違わないですか?

  • 英語を訳してください!!

    The following is an account of what an American woman learned the American man she was standing behind in a line in a post office. 誰か上記英文を訳す事ができますか?中学生レベルの英語知識が無いくせに大学で英語のゼミを取ってしまいました。もちろん英語は身に付けたいと思っているのですが...人の力を借りてはいけないと思ったのですが、何でAmerican manの後にまた主語がきているのかもさっぱりわかりません。 どうか訳してください!お願いします。

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    『この間面白いことあったんだw 職場の仕事もできない不細工な先輩に腹立つことされて その前からそいつの事は大嫌いだったんだけどずっと我慢してて でも我慢の限界だったからキレたの。 いつもニコニコしてる私にキレられて ビビったのか後から機嫌とりにきてた(笑)馬鹿みたいだよね』と言いたいのですが There was something funny in these day. My co-worker who is useless and ugly pissed me off. I usually smile and don't be angry at her but this time I couldn't suppressed anymore,so I pissed. Afer that, she came to butter me up. She is so ridiculous.←合ってますか?

  • この英語の問題の答え教えていただきたいです

    各組の2つの文を、関係代名詞を用いて一つの文にしろ (1) I have a book . It tells the history of words. (2) Tomoko has an aunt. Her husband is in Europe. (3) The boy is my classmate . You see him at the door.

  • otherwiseの後のwouldは、どうして否定

    1.Today is a holiday; otherwise, he would be at work. 今日は祝日なので、そのために、彼は仕事に行きません。 2.Traffic is really bad right now; otherwise, she would be at work already. 今大渋滞なので、そのために、彼女はまだ仕事ができません。(職場に着きません)? この訳は正しいですか? otherwise以下の文は、肯定文だと思うのですが、 otherwiseがあるために、否定の意味になるのですか? どのように考えたらよいのか、わかりません。 よろしくお願いします。