• ベストアンサー

気持ち、感情を表す動詞、形容詞

動詞といっていいのか形容詞と言っていいのか良く分かりませんが、 I が主語に来る時 ~ed になり、 I 以外の名詞が主語に来る時~ingになるもの。(もちろん文脈によってI~ingになりえますけど) 辞書で引くと「~させる」と出てくる単語です。 たくさんあると思いますが、以下のほかに何かありますか? I'm tired.-- It's tiring. I'm amazed--It's amazing. I'm embarrassed.--You're embarrassing. I'm exhausted.--It's exhausting. I'm bored.--It's boring. I'm excited.--It's exciting. I'm ...よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

沢山あり過ぎるような????? satisfy「満足させる」 I'm satidfied with... It's sattisfying to... disappoint「失望させる」I'm disappointed at... It's disappointing to ...... delight「喜ばせる」I'm delighted. It's delighting. please「喜ばせる」I'm pleased with.... It is pleasing to.... annoy「不快にさせる」I'm annoyed It's annoying. encourage「勇気をもたせる」I'm encouraged by... It's encouraging to.... discourage「落胆させる」I'm discouraged by ..... It's discourageing to..... bother「うるさがらせる」:I was bothered by . It's bothering. disturb「困惑させる」 I'm disturbed by ..... It's disturbing to... astonish「仰天させる」I am astonished. It's astonishing. alarm「はっとさせる」I'm alarmed by... It's alarming that..... depress「落ち込ませる」I'm depressed about ....... It's depressing. frustrate「欲求不満にさせる」I'm frustrated. It's frustrating that ..... shock「ショックを与える」I'm shocked It's shocking. intimidate「怯えさせる」I'm intimidated by ..... It's intimidating to ..... 書いていて疲れました、、、、、。 以下の単語もing edがあります。 distress「苦しめる」I'm distressed by ...... comfort「なだめる」 convince「確信させる」 reassure「大丈夫と安心させる」 amuse「愉快にさせる」 entertain「楽しませる」 ご参考までに

その他の回答 (2)

  • moo_a3123
  • ベストアンサー率29% (13/44)
回答No.3

以下のはロイヤル英文法にあったリストにちょっと手を加えたものです。同書には、ashamed (恥じて)と、contented (満足している)が入っていましたが、これらは、excite → excited exciting のように動詞があって、その分詞形が2つあるものではないので、喜怒哀楽を表す分詞形容詞としては数えるべきではないと思います。 amazing (驚くべき) amusing(おもしろい) annoying (うるさい) astonishing (驚くばかりの) boring (うんざりするような) charming (すてきな) disappointing (がっかりさせる) disturbing (心をかき乱す) embarrassing (やっかいな) exciting (はらはらさせる) frightening (ぎょっとさせる) interesting (おもしろい) loving (愛情のある) pleasing (愉快な) puzzling (まごつかせる) satisfying (満足を与える) shocking (衝撃的な) surprising (驚くべき) terrifying (ぞっとする) thrilling(ぞっとする) amazed (びっくりした) amused (おもしろがっている) bored (うんざりした) confused (混乱した) delighted (大いに喜んで) depressed (意気消沈した) disappointed (がっかりした) disgusted (うんざりした) distressed (苦しんでいる) disturbed (混乱した) excited (興奮した) frightened (おびえた) interested (興味をもった) irritated (いらいらした) perplexed (困った) pleased (喜んだ) puzzled (当惑した) satisfied (満足した) surprised (驚いた) terrified (おびえた) tired (疲れた) worried(心配そうな)

noname#231624
noname#231624
回答No.1

I'm interested in ... -- It's interesting. また、思い出したら来ます。^^

関連するQ&A

  • 感情動詞について

    日本タバコの例の広告に >I had to walk around, looking for a stand ashtray , instead of resting, I was just tiring myself . と言うのがありました。 通常感情動詞では主語が人間の時は受身形のようになりますが、 * I'm starving * I'm stressing の他に * I' m tiring なんてのもありですか? これらの他に、ing でもOKの表現はあるのでしょうか? (追加) そもそも、日本タバコの広告の英語は正しいのでしょうか? きちんとNative speaker のcheck が入っているのでしょうか?

  • 分詞形容詞について教えてください

    いつもお世話になります。 主語+BE動詞+現在分詞(過去分詞) (1)I'm surprising. (2)I'm surprised. (質問1)状態動詞(感情、心の動き、被害等の表現)の場合は[Be+PP]で(2)のように「驚いている」と表現する。状態動詞には(1)のような進行形は無い。進行形は動作動詞のみ。とある本に書いてありましたが、本当でしょうか? (質問2)では[surprising]は形容詞としてどのような使い方をするのでしょうか?2つの形容詞の使い分けを例題を挙げて説明いただけないでしょうか?その他 excited(exciting),satisfied(satisfying),等色々ありますが、混乱して質問がまとまりませんが、よろしくお願いいたします。 以上

  • 分詞は形容詞?

    初歩的な質問になるのですが、分詞について理解しかねて いる事があります。 例えば「excited / exciting 」を辞書で調べると、品詞は 形容詞となっています。 “I'm excited about it.” のようにbe動詞の後にくるので, 品詞で表わすと形容詞なのだろうと思います。 そして「分詞」の意味を確かめたところ、 (分詞…動詞が形容詞的な働きをすること)とありました。 “分詞は形容詞的な働きをして、品詞としては形容詞”という事が ( 形容詞のようで形容詞?) と混乱しています。 言葉の言い回し方になるのかもしれないのですが…。 また、分詞は品詞で表わすとすべて形容詞なのでしょうか? 随分と勘違いをしていたり、上手くご質問できていないかも しれませんが、ご説明を頂けると大変有難いです。

  • excitedとexciting

    I watched a soccer game on TV. I was excited. It was exciting. excitedで「私が」ワクワクさせられた excitingで「それは(サッカーゲームは)」ワクワクさせるものだった ということであっていますか? 主語に気をつけなければいけないけど、結局のところワクワクしたわけだから、どっちを使っても、主語さえ間違えなければ、だいたい同じ意味あいで伝わるのでしょうか?

  • 分詞の選び方について

    分詞の選び方について詳しく教えてください。 たとえば、 We'll never forget this embarrassing experience. この文だと自分はembarrassedになってもいいんじゃないかな?と思うんですが・・・ このような感じに-ing,-edの判定方法がいまいちわかりません。 どうしたら過去分詞だ!って確実にわかるようになるのか教えてください。 また、簡単な文の分詞選びならわかるのですが たとえば This book is exciting. We are excited by this book. のような文ならわかります。

  • 日本人が間違いやすいexcited,tired,intrerestedについて

    日本語に訳すときに 「私は興奮している」と進行形のように訳すので I'm excited.とするところI'm exciting.としやすいのですが 外国人には聞けない細かいニュアンスについて教えて下さい。 「私は興奮していた」というのと 「私は興奮した」は両方ともI was excited.でしょうか? 日本語は微妙に意味が違いますよね。 「私は疲れていた」と「私は疲れた」も同じ質問です。 I had been tired.が疲れていたでしょうか? 文法的に可能ですか? 過去形の方が質問しやすいのですが、現在形だと If you are bored,feel free to put in a video or something. もし、退屈なら・・・ですが もし、退屈していたら・・・も同じでしょうか? 微妙に時制が違いますよね。 教えて下さい。

  • boring か bored

    暇でボーとしてる時に撮った写真に自分のコメントをつけるとしたら、これは変ですか? I'm boring.. boredのほうがいいのですか?boringだと写真の中の立場になって言ってる感じがするからいいかなあとおもったのですが・・・教えてください。 あと、ちょっと懐かしくとても思い出のある場所の写真にコメントをつけたいのですが、どういう英語が使われるのでしょうか? 思い出がたくさんある街の写真なんですが・・・たとえばでいいです。 おしえてください

  • 英訳をお願いします。

    友人とメールをしていますが、私の英語力ではよくわかりませんでした。 I was at a baby shower today for my girlfriend. It was tiring and felt very long. I'm extremely exhausted. イギリスの方とのメールです。 どなたか英訳をしてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 形容動詞と形容詞

    日本語の形容動詞と形容詞は、実際、何が違うのでしょうか。

  • 形容詞の「ない」と助動詞「ない」の見分け方

    日本語文法では形容詞の「ない」は「ぬ」におきかえられない、助動詞の「ない」は「ぬ」に置き換えられる。などと習いましたが、外国人に教えるとき、その見分け方では説明になりません。どのように外人に説明したか経験を分かち合っていただけますか。 例:うかない顔 止まらない駅 ケーキがない