• ベストアンサー

韓国語で何と言えばいいですか?

割れ物や貴重品はありませんか? こちらにお名前と泊まっているホテルの名前をご記入ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.1

(1)KKE-JI-GI SHI-UN MULGEONINA GUI-JUNG-PUMUN OP-SUM-NIKKA? ッケジギ スィウン ムルゴニナ、クィヅンプムン オプスムニッカ? (2)YEOGIE SEONGHAMGUA MUKGOINUN HOTEL IRUMUL SSEO ZUSIPSIO. ヨギエ ソンハムグァ、ムッコインヌン ホテル イルムル ッソジュセヨ。 http://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/hangul/decodence.htm​ (貼り付けると、ハングル表記が見られます。) (1)깨지기 쉬운 물건이나 귀중품은 없습니까? (2)여기에 성함과 묵고 있는 호텔 이름을 써 주십시오.

jaya27
質問者

お礼

ありがとうございます。 早速使わせていただきます。ハングル表記もちゃんとみれました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

割れ物や貴重品はありませんか? 깨질 수 있는 물건이나 귀중품은 없으십니까? ケジルスイッヌン ムルゴンイナ キジュンプンウン オプウシムニカ? こちらにお名前と泊まっているホテルの名前をご記入ください。 이쪽에 이름과 머물고 있는 호텔 이름을 기입해 주세요. イチョクエ イルムグァ モムルゴ イッヌン ホテル イルムウル キイプ ヘジュセヨ

jaya27
質問者

お礼

ありがとうございます。 使ってみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.2

修正

参考URL:
http://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/hangul/decodence.htm
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ロシア語に翻訳してください

    接客係の仕事をしています。 ロシアの方々にフォームを記入していただくのに、英語が通じなくて困っています。 とりあえず… 「名前を書いてください」 「宿泊先のホテル名を書いてください」 この2つを教えてください! 発音はいいです、スペルをお願いします!!

  • 韓国語について

    韓国語で自分の名前を書く場合。 私の名前は『くれは』なんですが もし韓国人の友達に名前を読んでもらいたい時には、구레하か쿠레하 基本どちらでも構わないのでしょうか? どっちを使えばいいのか悩みます。 回答お願いします!

  • 韓国語教えてください

    K-POPが好きな友達に韓国語で名前の入ったスウェットのズボンをプレゼントすることにしたのですが、誰も韓国語がわからないので友人の名前を韓国語にして頂きたいです。名前は「おがさわら たけし」です。よろしくお願いします!

  • 韓国語が全く分からないので教えてください。

    ヤフーコリアでネットサーフィンしてるんですが、 정혜(Jung Hye)は名前でしょうか? 名前としたら男女どちらのものでしょうか?

  • 韓国語にしてください!!

    高校生活どうですか?私は毎日居眠りして怒られてます・・・・・ 大学楽しいですか?私は最後の高校生活楽しんでします! (名前)みたいにスタイルが良くなりたくて、ダイエット頑張ってます! スタイルを保つ秘訣とかありますか? (名前)の犬は可愛いけど私の犬はどうですか? 可愛いですか?(笑) 今日もバイト疲れました。(名前)もお仕事お疲れまさです。

  • 韓国語にしてください!!!!!

    ギターはまだ続けていますか? 私はギターを買って2年経ちましたが、初めて2週間で諦めました(笑) 1度は諦めてしまったけど、また最近ギターの練習頑張ってます! (名前)も頑張っていますか? 今日もギターの練習頑張っています! (名前)がギターを演奏しているところを一度見て見たいです!

  • 韓国語で

    韓国語で次の名前をどのように発音するのですか? 名前↓ 亜季菜 真由美 恵里佳 名字↓ 内田 桜井 島川 韓国語に詳しい方、よろしくお願いします。カタカナで書いて頂けますか

  • 韓国語で

    今「屋根部屋のプリンス」という韓国ドラマを観ています。 そこで質問です。 1.いわゆる皇太子のことを「世子(せじゃ)」と字幕で説明されているのですが、韓国語では違う言い方をしているように聞き取れます。 ひとつめは「わんせじゃ」と言っているのがわかるのですが、それよりも頻繁に出てくる言い方は残念ながら聞き取れません。 (「ちょわー」みたいに言ってるように聞こえる) 「わんせじゃ」「ちょわー」(?)の正確な意味と発音を教えて下さい。2.名前の呼び方ですが、字幕では「あなた」とか「おまえ」と出ていても、原語で聞くと相手のフルネームを何度も連呼しているようです。 韓国の方は「あなた」というより、名前を呼ぶことが多いのでしょうか? また、名前はフルネームで呼ぶことが多いのでしょうか? 韓国語を全く知らない初心者です、どうかご教授下さい。

  • 韓国語に訳してください

    旅行で韓国に行くのですが、タクシーは日本語があまり伝わらないかもしれないと旅行会社にいわれました。 紙に書いてみせるように準備をしておこうと思うのですが・・ 韓国語に訳してもらえませんか。 (1)グランドアンバサダーホテルまでお願いします。 (2)東大門までお願いします。 (3)南大門までお願いします。 宜しくお願いします。

  • 韓国語 

    名前○○ 자기가 안하니까 나도 못하게하는거야? ニュアンスはどういう意味ですか。