- ベストアンサー
ポーランド語の使い分けについて
ポーランドの方から頂いたメールに "siemka" という単語があり どんな意味か尋ねたところ、"siemanko"と同じ意味だとのことですが dobrzeとdobraのように、使いわけるようなものなのでしょうか? あるいは、女性形かどうかなど関係があるのでしょうか。 うまくポーランド語にまとめて聞くことができず、本などにも載っていないのでわからないまま。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
個人の好み・口癖の程度の違いです。 文法的な違い・大きな意味の差はありません。 「おはようございます」を「あざーす」「おっはー」のようなものです。 もともとは、Jak sie masz ? →→ siema → siemanko ですが。 ほかに、siemka, siemano もあります。 siemanko -nko がつく差は、ワンコ、ニャンコ、チャリンコの「ンコ」 と同じ程度に意味がありません。 関西では「おはようさん」「飴ちゃん」とよく言いますが、この「さん」 「ちゃん」は、人につくのと違ってほとんど意味がありません。
お礼
分かりやすく教えていただき、ありがとうございます。 意味としてはどちらも同じなのですね。 元の言を、やや崩した表現ということで、目上の方などと話すときには使わないほうが良さそうですね。スッキリしました! 本当にありがとうございます。