• ベストアンサー

「あなたから目が離せない」を英語でいうと?

sirolilyの回答

  • sirolily
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

I'm crazy about you. で、くびったけとか、めろめろとかだったと思いますよ! 確か、高校のとき使ってた単語帳にあったような・・・

noname#5952
質問者

お礼

I'm crazy about you. あなたに狂ってます・・・いいじゃないですか! シンプルだけど、核心はついてると思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で「~より可愛いものはない」

    ご覧頂きありがとうございます。 「~より可愛いものはない」という意味の英文で、 "Nothing is cuter than ~"という表現を目にしました。 ~の部分はa/an+単数形になると思うのですが、 my catsやthem等複数形の場合はどうなるのでしょうか? ご教授願います。

  • 英語を英語で学習できる英語学習ソフトはあるでしょうか?

    英語の例文中の意味が分からない単語をクリックすると、その意味が英文で表示され、さらにその英文中の単語をクリックするとその説明が英文で表示される。どこまで行っても英文で表示される英英辞典を内蔵した英語学習ソフトはあるでしょうか?

  • 目には目を

    「目には目を」 この言葉の意味は  (1)目を傷つけられたら、相手の目を傷つけろ  (2)相手の目を傷つけてしまったら、自分の目を以って償え どちらが正しいのですか?また出典は聖書なんですか?

  • 英語に訳していただけませんか

    『あなたを大切にする』という意味の英文を作っていただけませんでしょうか。 できれば、『cherish』を入れてください。 お願いします!!

  • 目の黒いうち、は英語でどう言う?

    よく、日本語で「俺の目の黒いうちはそんなことはさせん!」という言い方をしますよね。英語ではどういうんでしょう?目の青い人やグリーンの人も多いと思いますが。ふと気になりました。

  • 英語を読んでて文型が取れない

    当方学生です。私は今まで長文を読むとき、単語の意味をつなぎ合わせて読んでいました。このやり方で今まで勉強してきたので、文型を意識しながら英文を読むということをしたことがありません。 先生から「英文の意味(単語の意味)を知るにはそれが何文型かを知るのが重要」と言われました。 例えばSVOCなら「OがCになになに」という基本的かつ普遍的な意義がありますが、こういうことを気にして読んだことがありません。 そうだというのは聞いてはいましたが、自分で英文を読むときどこがOでどれがCなのか(間に修飾語Mが混じったりして)判断できず、結局どうでもいいや意味がつかめればとなってしまいました。 そのため、短い英文でも意味が取れないことがあります。簡単な英作文でも語順をどう組み立たらいいのかわからないのです。 私は将来英語がちゃんと読めるようになりたいので、ちゃんと文型を意識して英文を読めるようになりたいです。 先生からは英文を読むとき面倒でもSVとO・Cを意識しろと言われましたが、しかし先ほど書いた通り、自分で英文を読むときはどこがどうなのかわからないのです。 ぜひ参考になるアドバイスを頂きたいです。よろしくお願いいたします。

  • 温かい目? 暖かい目? 生暖かい目?

    「あたたかい目で見る」という慣用句はよく聞くのですが、実際に文字にするとどのような字か分かりません。 また、頭に「生」がつく事で何か意味が変わったりするのでしょうか?そもそも「生あたたかい目で見る」という言葉自体あるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の引用について

    英文で 著者は~と言っている というような意味を表している英文ってどのようなものがありますか? いろいろな表現を教えていただけると嬉しいです。

  • 目を通すの「目」とは?

    一通り見るという意味で使われる「目を通す」という言い方ですが、 この「目」とはなんなんでしょうか? 眼球の目? それとも、辞書にもある様に「目」には別の意味があって、それの事なんでしょうか? め(http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%81&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=21011618007800) もく(http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%82%E3%81%8F&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=21260921130500)  眼球なら、情報を目で見て脳に記憶する。 つまり、目⇒脳という感じで、 目を通って脳に情報が行くから「目を通す」という事なのかな…って考えてたり。  そうではなく、「見」に「目」が入ってる事から 「見通す」が転じて「目通す」⇒「目を通す」なのかな…とか。 結局の所、「目」がなんなのかわかりません…。 「目」を「通す」とはどういう事なのでしょうか?

  • 英語の文章に訳して下さい。

    「」内を英文に訳してほしいのですがアポストロフィとコンマを使わなくて済む英文で教えて下さい。「私は世界中の外国人の友達が欲しいです。日本に住んでいる外国人の人も、もちろん歓迎です。」 伝えたいのは私は外国人の友達を望んでいる、世界中どの国でも構わない、日本に住んでいる外国人でも良い とゆう意味です。硬すぎず軽すぎない英文に訳して頂けたら嬉しいです。同じ意味を表す他の言い方の英文でも良いので…完璧に仕上げてもらえないでしょうか?朝から辞書と悩んでいます。