- ベストアンサー
解説をお願いします!
(1)[女也]儿子老磨[女也]説他想要一个滑板車 この“[女也]説”はどういう意味で使っているのですか? 自分では、[女也]儿子老磨で文法的には一度切れて、 “彼女が言うところによると、息子はキックボードが欲しいと いつも彼女にねだっている”というようなニュアンスになるのかと思ったのですが、 あえて“[女也]説”を入れた目的もわかりません。 また、 (2)[女也]儿子老磨他想要一个滑板車 では間違いですか? よろしくお願いします。 繁体字と簡体字が入り混じっていてすみません。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 簡体字と繁体字の違いの程度
中国語簡体字を独学し始めたばかりの初心者です。 簡体字で書かれた文章と、繁体字で書かれた文章との違いについて疑問があります。 簡体字と繁体字は、基本的に、それぞれ該当する字を入れ替えれば成り立つのでしょうか? 例) 簡体字:上边“这”张照片(簡体字)/上边“這”张照片张照片(繁体字) それとも、文法や文意なども違ってくるのでしょうか? 单人间 (簡体字) / 單人房 (繁体字) にように微妙に違う単語はあるでしょうが、それらは個々に覚えるとして、文法構造に大きな違いがないのであれば、簡体字と繁体字を同時に学習できるのではないか?と考えました。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 繁体字と簡体字について
中国語には、繁体字と簡体字があるようですが、私は、台湾で使われている 繁体字で勉強したいと思うのですが、 私が購入した、 だれにもわかる文法と発音のルール "ゼロからスタート中国語シリーズ"の 会話編・文法編・Basic1400は、簡体字ではないのかと思ってしまいました。 簡体字でも台湾の人に通じるのだろうかと不安になってきました。 それと、繁体字と簡体字というのは、字体が違うだけで、発音は同じなのか? という疑問もあります。 わからないので教えてください よろしくお願いします。 音の違いはあるのか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 簡体字と繁体字の発音の違いについて:字幕と発音
中国語学習の初学者ですが、簡体字と繁体字の発音の違いから、ちょっと疑問がわきました。 簡体字と繁体字で書かれた文章は、簡体と繁体という文字自体の他、単語の使い方や文法の違いが若干ありますが、読み方も違いますよね。 例えば、「你们~」と「你們~」では、読み方が違うように。 過日、下記の動画を見て疑問がわきました。 字幕は繁体字ですが、発音は簡体字の発音で歌っているように思います。 (中国語を学習し始めたばかりでリスニングに自信がありませんので、間違っていたらご指摘ください) このようなパターンは、よくあることなのでしょうか? 歌の場合は特殊で、大陸で親しまれている楽曲に繁体字圏の人が自分たちにわかりやすいように繁体字で字幕をつけたのかな?とも考えましたが、実態を知らないので結論が出ませんでした。 歌だけでなく、一般的な文章などでも、日常的にこのような現象は起こっているのでしょうか? http://www.youtube.com/watch?v=Pf703TxywjY http://www.youtube.com/watch?v=-BLuc1knKEA&feature=related どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国大陸で繁体字を利用する地域
簡体字は中国国内で利用、繁体字は台湾、香港、マカオ、その他で利用するのかと思ってたのですが、中国大陸内でも繁体字を使う地域はあるのでしょうか?(ざっと検索した限りでは広州の地下鉄路線図とかは繁体字と簡体字が混ざってるのか・・・線と区とか。)
- ベストアンサー
- アジア
- chinese character
━━━━━━━━━━━━━━ 「chinese characters」と 「kanji」のニュアンスの違いなど お願いします。 「chinese characters」は 台湾の繁体字 中国の簡体字のニュアンス 「kanji」は 国字、常用漢字、人名漢字というニュアンスでしょうか?。
- 締切済み
- 英語
- 台湾の中国語と北京語:TVで使われている言葉等
先日、台湾の中国語に訳された日本の某アニメ映画を見て思ったのですが。後でエンディングの曲の歌詞を見たくて検索したら、簡体字の歌詞が見つかりました。 簡体字(北京語)と繁体字(台湾)の歌詞は、使っている単語や言い回しが微妙に違ったのですが、そのまま学習に取り入れてしまっても大丈夫なのでしょうか。 中国語を習得して、検定も受けていきたいと思ってます。字は、繁体字も簡体字も両方とも知りたいと思っていますが、まずは北京語を学びたいと思っています。もちろん、台湾と中国本土では、発声や名詞の漢字が違うことは承知していますが。繁体字(台湾の中国語)のものを勉強の教材に使っても文法的に問題ないのでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- 今度台湾に旅行に行く事になりました。
今度台湾に旅行に行く事になりました。 繁体字に訳そうと思ってるのですがサイトを探しても簡体字に変換するサイトはあっても繁体字に変換するサイトがありません。 困った時に台湾の繁体字を使った中国語を書いて現地の人に見せれるようにしてもらいたいのでよろしくお願いしますm(__)m ・最寄りの駅はどこですか? ・○○に行きたいのですが行き方を教えて下さい。 その他、台湾旅行の時にこの言葉を覚えておくといいよと言う言葉はありますでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語のコンピューターソフト
簡体字と繁体字で打つことができ、辞書付きで、できれば、英語のロボワードのように、ポインターを当てると漢字の意味が出てくるものがありますか。また、その他中国語コンピューターソフトでおすすめのものがありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「世界の言語」について学べる本
世界中の言語について学べる本を探しています。 さほど詳しくなくても、基本的なことや雑学レベルでいいです。 例えば、フランス語は××国や**国で使われており、使用文字は◇◇。 □□語や▽▽語は、日本語に近い文法である。 ドイツ語には女性名詞・男性名詞・中性名詞や、格変化がある。 中国語には繁体字と簡体字とがあり、台湾や香港では繁体字が一般的である。 などという具合の事が知りたいと思っています。 他に、例えば△△語には「おはよう」に該当する言葉がない、など、雑学や背景の文化も分かればますますいいなと思うのですが・・・いい本はないでしょうか。 ご回答お願いいたします!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。
繁体字のアルファベット表記は、簡体字のピンインとは違うのでしょうか。 中国語サイトのドメインには、ピンインを含めたほうが良いみたいなので、例えば日本酒店のピンインはriben-jiudianだと思うのですが、繁体字の場合も同じriben-jiudianになるのでしょうか。香港、台湾マカオなどその他、国ごとに違うのであればそのような変換ができるサイトなども、もしご存知でしたら教えていただければありがたく思います。
- ベストアンサー
- 中国語
- 小6の女の子が思春期になる中、自分の女性化に対する嫌悪感や無性別への望みを感じています。しかし、自分を誰かに決めつけられることが嫌であり、どうすればいいかや同じ経験を持つ人たちがどう乗り越えてきたか知りたいです。
- 小6の女の子が思春期に入っているが、自分の女性化に対する不快感を感じています。胸が大きくなったりなどの変化が嫌であり、無性別になりたいわけではないが、なれたらいいなと感じています。一方で、自分を誰かに定義されることに違和感を持っており、どうすればいいかや同じような経験をした人たちのアドバイスが知りたいです。
- 自分の女性化への嫌悪感と無性別への望みを抱える小6の女の子が、自分を誰かに決めつけられることに嫌悪感を抱いています。なれたらいいなと思う一方で、男になりたいわけではなく、ただ自分を自由に表現したいと思っています。どうすればいいかや同じような経験をした人たちのストーリーが知りたいです。
お礼
ご回答ありがとうございます! とてもよく分かりました。 なるほど、“説”の主語は“[女也]儿子”なんですね。 私としては [女也]儿子老磨[女也]説他想要一个滑板車 よりも [女也]儿子老磨[女也]想要一个滑板車 と言ってくれたほうが分かりやすいんですが、 それはまだまだ中国語への理解が浅いせいなんでしょうか--; まだまだ勉強が足りませんね。 どうもありがとうございました!
補足
ところで今思ったのですが、 (1)[女也]儿子説他想要一个滑板車老磨[女也] (2)[女也]儿子老説他想要一个滑板車磨[女也] は間違いでしょうか?(二つは“老”の位置が違います) 「磨」は必ず二重目的語が必要ですか? (辞書の例文には“跟他磨”というものはありましたが…) 再度ご回答いただけたら嬉しいです!