• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英文の添削

さあ、泳ぐときですよ。 は Now it's time to swim. となるようなのですが、「今が泳ぐときです。」と言い換えて It's time to swim now. とすると文章のニュアンスは変わってしまうのでしょうか? もうひとつお願いします。 彼は何回も走ろうとしました。 は He tried to run many times. なんですが、 He always try to run. のようにalwaysは動詞の前に入るので、 He many times tried to run. としてはいけないのでしょうか? お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数9
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • vacance
  • ベストアンサー率60% (12/20)

ニュアンスは微妙に違うと思います。 1)Now, it's time to swim.はhiwhr34さんが言うように「さあ、泳ぐ時間だ!」っていう感じで、たとえば先生がこの言葉を言ったら、子供たちがイェーイ!とプールに飛び込むみたいなイメージで、どっちかというとLet's~!みたいな明るい雰囲気を感じます。 2)it's time to swim now.というと、「今は泳ぐ時間です」ということなので、そういう時間であることを教える、というニュアンスが強いです。たとえばちょっと変な例ですけど、すごい時間に厳しいママがいて「今からちょっと遊びに行きたいんだけどいい?」と子供が聞いたら「いいえ、今は泳ぐ時間です」と言う、そんな時に使えますが、1)はそういう風には使えないですよね。 もちろん言い方次第では、1)と同じニュアンスになることもあります。 many times は主語と動詞の間にはふつう来ません。 alwaysのような頻度の副詞は、主語と一般動詞の間に来ます。 (always/usually/often/sometimes/seldom/rarely/neverなどです。)tried to run...の後が長く続いたり、いろんな事情でどうしてもmany timesを前に持ってきたい場合は、He, many times, tried to run ~などと入れ込む場合もありますが、例外と思った方がいいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうも口語的な英語は不慣れなようです。 解説ありがとうございました。

関連するQ&A

  • どれが いちばん いい訳

    「何度もやったが、コンピュータはどうしても動かなかった。」 を英訳してみました。 どれが いちばんいいですか? (1)Though I tried many times, the computer would not work. (2)However many times I tried, the computer would not work. (3)I tried to run the computer many times unsuccessfully. (4)With many attempts, I failed to run the computer.

  • 最も適切な訳は?

    「何度もやったが、コンピュータはどうしても動かなかった。」 を英訳してみました。 どれが いちばんいいですか? (1)Though I tried many times, the computer would not work. (2)However many times I tried, the computer would not work. (3)I tried to run unsuccessfully the computer many times. (4) I failed to start the computer with many attempts, (5)I tried to boot up my computer again and again, but it wouldn't start.

  • この英文は合っているでしょうか?

    この英文は合っているでしょうか? a.あなたはそんなにたくさんの肉を食べるのをやめるべきだ。 You must stop eating such many meats. b.彼は試しに外国人に英語で話しかけてみた。 He tried speaking a foreigner in English. c.私は車にひかれるのをかろうじて逃れた。 I managed to escape being run over the car. 動名詞を使う縛りです。 アドバイスお願いします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#181603
noname#181603

>It's time to swim now. とすると文章のニュアンスは変わってしまうのでしょうか? 特に変わりませんね。 >He many times tried to run. としてはいけないのでしょうか? 2語になるので後ろに置いた方がスムーズになると言うことが一番の要因ですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願い致します。

    There are many SDF people living in my area. I've got friends from the SDE families. Two of them will transfer to Mainland from next month. I have experienced that many times so far. Bat, I can't get used to it even if I have experienced it many times. I think deeply, Breaking up is a tough thing to go through. I wonder when I can meet her again. 私の住んでいる地域には沢山の自衛隊の方がいます。私の友人もその家族です。 その中の二人が来月転勤します。 私はこれまでに何度も別れを経験してます。しかし何度経験してもなれるとはありません。 別れというのは本当に辛いものだとつくづく思います。 いつかまた彼女に会えるかしら…

  • 英文を訳してください。

    In any company there is always to be found one whose pride it is that he is different from his fellows. 語順が変則的になっていますか? 特にthere is always to be found oneの部分の構造が分かりません。 be動詞+不定詞で「to be」は可能を表すので、 「~の人を常に見つけらることができる」みたいな意訳になりますが、 直訳ではどうなりますか?

  • 聞き取りの質問です

    He tried to 【struck】 them by juggling apples. と聞こえます 【】の中について、正しくはなんと話しているのか教えてください。 struckを辞書で調べると、動詞の過去形・過去分詞と、形容詞が載っていました。 動詞の後に形容詞が続くことは文法的に無いと思いました。 前にあるtryが動詞なので、to+不定詞だとすると動詞の原型になると思うのですが、strikeではなくstruckに聞こえます。 それともstrikeと言ってるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • どのような意味でしょうか

    My son, who I've always felt very close to, has started to call me by my first name. I'm 67 and he's 40. I've always tried to be there for him. I have loved being his mom. He loves to tease me, so I didn't say anything about it for a while, because I knew he would run with it, but I figured he wasn't going to stop so I asked him to please stop calling me by my first name. he would run with itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • try to

    下の文章で、なぜtry toを使っているのかがわかりません。It rained a bit.と言うときとニュアンスがどう違うのか教えてください。 It tried to rain a bit, too, but we didn't really get wet.

  • 英文の添削を、至急お願いします!!

    英語のスピーチの原稿を一通り完成させたのですが、日本語に見合った英文になっているか、文法・ニュアンスで間違いがないか、心配です。 口語表現を向上させるためにも、「こうした方が良い」などありましたら、是非アドバイスをお願いします。 回答よろしくお願いします。 英文&伝えたい内容 Let me introduce about "My favorite book". 私は、「お気に入りの本」について紹介します。 Now, recently you come to feel or see "Christmas",I suppose. ところで…。最近、クリスマスらしさが感じられるようになりました。 This book is "A Christmas Carol"written by Dickens. この本はディケンズ著の「クリスマス・キャロル」です。 I chose this book because I want you to try to read it in around christmas. 皆さんにも読んでみてもらいたいので、この本を選びました。 When I finish to read it,I am moved by this story every(each) time. 私はこの本を読み終えると、いつも感動させらます。 Mr. Scrooge (who)is the main character is stingy and misanthropic. 主人公のスクルージは、ケチで人間嫌いな老人―。 In the night of christmas eve,he met fis friend "murray"'s ghost. クリスマス・イブの夜、彼は友人・マーレイの幽霊に会う。 The next day he visits his friends house with three sprits. 次の日から、彼は第一、第二、第三の精霊とともに、知人の家を訪ねる。 Finally,he reformed himself. 最終的に彼は、自身の心を入れ替えました。 If you get to be interested in "A Christmas Carol",there is this book in library. もし、あなたがクリスマスキャロルに興味を持ったら、図書室に本があります。 Please try,you'll like it. 是非読んでみてください。きっと気に入ると思います。 Thank you for listening. (ご視聴)ありがとうございました。

  • 添削してください

    He stopped shooting if the weather is not suitable for that scene. 「彼は天候が適していなければ、その日の撮影を中止したりした」 He has rehearsed actors many times and has been made thoroughly useful 「彼は俳優に何度もリハーサルを行い、徹底的に役になりきらせている」 For example, he said the new actor that it is not walk as a samurai, and shots many times of a just walking scene. 「例えば、ただ歩くだけのシーンを、「それは侍の歩き方じゃない」と言い何度も撮り直した」 以上の英文が正しく作られているか、添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文見てください

    友達と恋愛話をしているときに彼氏のことを話そうと思ったのですが、うまく話せなかったので、言いたかったことを英作してみました。長くて申し訳ないですが、よろしかったら添削してください。 「彼はいつも勉強や仕事が忙しいみたい。もちろんそれはわかってるんだけど、会う時間が全然ないのはやっぱり悲しいな。時間って自分がそうしようと思ったらどうにか作れるものじゃないかって思うの。電話もらえるだけでも私にとってはすごく嬉しいってことをわかってもらえないんだよね。これって私のわがままなのかな。私にだって忙しいときはあるけど、彼のためならいつでも時間を作りたいって思ってるのにな。たぶん私だけがこんなふうに思ってるんだろうなって考えるとむなしくなるわ。」 He always says he's busy with study and work. Sure I understand that, but it's sad he doesn't have time for me... I believe time is something you make if you want. He doesn't understand even one call would definitely make my day. I wonder if I'm asking too much. I sometimes get busy too, but I'm always willing to make time for him because I want to. Maybe I'm the only one who is feeling this way, which makes me feel empty.

  • 英語で「彼は走ることも泳ぐこともできる」

    英語で「彼は走ることも泳ぐこともできる」って、 He is able to run and swim. でいいのですか?

  • どこにかかるか分からない修飾語の英文

    こんにちは。 英文を訳していて、「この形容詞はどの単語を修飾してるんだ??」とか困った経験があるとは思うのですが、今回は、そのどこを修飾しているか分からないような例文(できれば短文)を探しています。 検索かけて調べていたら、下記のような記述があったので、以下のような解釈をしました。 He prepared silently to accompany her. (1)彼は彼女にこっそり同伴するための準備をした (”silently”が”accompany”にかかる場合) (2)彼は彼女に同伴するために静かに準備をした (”silently”が”prepared”にかかる場合) ですが、英語の得意な者に聞いたところ、これは(2)の訳しかありえないように聞きました。 他に何か良い例文があれば教えて頂けませんでしょうか? ---------------------------------- to 不定詞を修飾する副詞は原則として to の前に置きます。 しかし、その副詞の前に動詞が来ている場合、どちらを修飾しているのか分からなくなることもあります。 そういう場合は、to の後に置くこともあります。 これは、to とそれに続く 動詞を分割してしまうので、Split Infinitive (分割 不定詞)と呼ばれ、やむを得ない 場合以外はあまり使わない方がいいとされています。 It is not good always to live alone. always は live を修飾しています。 He prepared to silently accompany her. これが、分割不定詞 silently を to の前に持っていくと、 He prepared silently to accompany her. となり、silently は prepared を修飾しているようにも取れます。           -----------------------------