• ベストアンサー
  • 困ってます

この文はどうですか?

  • 質問No.4760017
  • 閲覧数74
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 86% (671/773)

「あなたは,いつまでたっても,この本を読み終わらないだろう.」は
You won't finish reading this book no matter how long time passes.
でいいのですか?
foreverなどでもいいのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 20% (1/5)

>「あなたは,いつまでたっても,この本を読み終わらないだろう.」は
You won't finish reading this book no matter how long time passes.
でいいのですか?
・大丈夫だと思います。

>foreverなどでもいいのですか?
・You won't finish reading this book forever.だと「永遠に読み終わらないだろう。」になるので、同じ意味ですね。

補足
finish reading this book⇒finish this book
同じ意味です。

ご参考まで
お礼コメント
marimmo-

お礼率 86% (671/773)

ありがとうございます.
大丈夫なのですね.
finishには「書き終わる=finish writing」以外にも,「読み終わる=finish reading」の意味などもあるのですね.
これからもよろしくお願いします.
投稿日時:2009/03/02 16:43
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ