• ベストアンサー

[あの頃の~]を使った文章を教えてください。

「あの頃の~」 これを使って、「死」いう単語は使わずに、 「あの頃の君はもういない」(死んでしまっていない)というニュアンスの文章を作りたいのです。 とりあえず自分で作ってみましたが・・・あってます? ・you at that time were no longer with me.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「あの頃」って、日本語の歌詞や題名では、センチメンタルな感じを出すためにものすごくよく使われていて、「あの頃」と聞いただけで涙が出てきそうなくらいですが、英語では、同じようには使わないんですよね。 私なら#1さんのように、まったく違う方法で“「あの頃」という言葉によって引き出したい感動”を引き出します。でなければ、 The girl I knew is gone. という、よく使われる表現など、どうでしょう。

zion0227
質問者

お礼

参考にさせて頂きます。 有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

「いない」ならむしろ You at that time are no longer with me. と現在形にするべきでしょう。were では「いなかった」になります。 それよりも you at that time にせよ#1さんの the you I loved「僕が好きだった君」さらには「あのころの君」も「君」に限定を加えると逆にまだ生きているという意味を感じますがいかがでしょうか。 「あの頃の君はもういない」→「今の君はあの頃とは違う/君は変わってしまった」 You are gone. とすれば文字通りには「君は去ってしまった/もういない」ですが「死んでしまった」を遠回しに表現したものとも解釈されます。

zion0227
質問者

お礼

詳しくニュアンスを教えて下さり感謝します。 とても参考になしました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • clh
  • ベストアンサー率31% (15/47)
回答No.1

The you I loved is gone. とか。 歌をつくっていらっしゃるんですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この文章なのですが

    教えてください。 『君がそう思っていたなら別に構わないけど、じゃあなんであんな事いったの?』 と、(このようなちょっと強がってるようなニュアンス)言いたいとき、 I don't care~ It does't especially bother me~ とかじゃ変ですかね …? あと 何でそんなこといったの?は、 Why did you say about that? よりも How come you told me about that? のがいいですか? シンプルかつ口語的なよい言い方を例文であげてくれませんでしょうかm(_ _)m お願いします。

  • 英語の告知文章訳

    退職者のお知らせをする文章で「残念なお知らせですが、XXXさんが退職されます。」という文章を訳すにあたり、"It is with great sadness that I announce that" と訳す代わりに"I am very sad to inform you that"と訳すのは間違いなのでしょうか? ニュアンスの違いがあるのかがわかりません。

  • 文章解釈

    以下の文章に関する質問です。 “Here’s a way to think about what the masses regard as being ‘good’ things. If you would first start by setting your mind upon things that are unquestionably good—wisdom, self-control, justice, courage—with this preconception you’ll no longer be able to listen to the popular refrain that there are too many good things to experience in a lifetime.” with this preconceptionというのが何をこの文脈で意味しているのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか?

    すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか? ちゃんとした文章で読みたいので、英語の得意な方、宜しく御願い致します。 Live to Tell 59 Wolufu: He he heh... err... Thinking: Uh oh, I'm starting to think that I should have just stayed asleep. I'm in really big trouble now. Vulpa: Eeeeeeeek! How dare you spy on me, you little pervert!!!! Wolufu: Wooooaah! No, wait! Let me explain! Vulpa: Explain what? You damn pervert, you'd better start running because if I catch you you'll wish you never saw that! Wolufu: Heeeey! No, don't do that, yipe! I just heard your moans and I thought that there was something wrong with you! I just was worried! Wooooah! Ahh! Ru: Hm? What's all the noise for? Thinking: Oh, it's Vulpa and Wolufu! Looks like they're playing tag! Hey! I want to play around, too, but don't you think that this is a better time to be sleeping? Vulpa: ... Wolufu: ...

  • 英語文章の構造

    You're not the man that I thought you wereの文章ですが、the man I thoughtで関係代名詞で説明と解釈したら残ったyou wereはどのようにつながっていくのかわかりません。教えて頂ければありがたいです。

  • 英語の文章で分からないところがあるので教えてください

    1.授業でShe said , " I study English every day." という文章は、She said that she studied English every day.になり、She said, " Do you like to study English?" という文章は、She asked me if I liked to study English.となりMy mother said," You are crazy."という文章は、My mother said that you were crazy.となり、My girlfriend said that " You are handsome."という文章は、My girlfriend said that you were handsome.というふうに習いました。しかし最後の2つの文章を言い換えたらMy mother said that I was crazy.とMy girl friend said that I was handsome.になると思ったんですけどどうでしょうか?もし私が間違っていたらどこが間違えているのか教えてください。 2.宿題でWho do you think's the best actor?とWhich city do you think's the most polluted?という質問に答えないといけないのですが、I think Brad Pitt is the best actor.とI think Toyota is the most pulluted city.という答え方でいいのでしょうか?

  • 文章見てください。

    I'm going to Kyoto between October 22 to 25 and Osaka 26 to 30. (1)その頃あなたはそこにいますか?Are you be there at that time?(2)貴方もその辺旅行してますか?Are you traveling around there? If you are there. Could we have lunch or something there? もし、いるのならお昼か何か、ご一緒出来ないでしょうか? 特に(1)と(2)の言い方どうでしょうか?貴方もその頃その辺にいるといいのですがと言いたいのです。

  • この英文のニュアンスを教えてください

    Are you sure you can bear staying with me that long? これは迷惑がっているようなニュアンスになってしまいますか? よろしくお願いいたします。

  • この文章が正しいか教えてください。

    こんにちは。 よろしくお願いいたします。 まず、私が言いたいことを日本語で書きます。 これからはこのアドレスにメールを送るね。 さっそくお願いしたいんだけど、これからは英語で書いた文章で間違っている部分を正しく書き直して教えて欲しいんだ。 私もあなたを助けるから。 土曜のフェスどうだった? 楽しかった? で、これが英語です。 I'll send email this address fpr the future. I want to tell me that if my sentences isn't correct, can you tell me the correct sentences. I'll try to help you. How was festival on Suturday? Were you fun?

  • この文章を日本語に訳してください。

    この文章を日本語に訳してください。 We do not offer that service at the time but we will have a holder available soon that you can just buy that will be similar to a graded holder.