- 締切済み
韓国語で逆切れされた/逆切れしたはどう訳しますか?
逆切れという単語をつかいたいのですが一番ニュアンスが近い動詞は何ですか?? お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- akiko0828
- ベストアンサー率18% (341/1862)
- firebird-x
- ベストアンサー率25% (282/1125)
- blacklamb
- ベストアンサー率0% (0/0)
- zzang
- ベストアンサー率25% (1/4)
関連するQ&A
- ドイツ語、英語またはラテン語の語源について。
ドイツ語に多いschから始まる単語、動詞の共通したニュアンス、語源教えていただけませんか? またそのようなことを紹介しているサイトなどございますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語の単語の意味について
楽しいという意味で (1)재미있다 (2)즐겁다 (3)신나다 という単語があります。 どれも辞書を調べると、「楽しい」とか「おもしろい」という意味で記載があります。 これらの単語の細かいニュアンスの違いを教えてください。 例えば、年上に使っていいとか悪いとか、文学的表現とか・・・・・の観点からお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 「逆切れ」
何を定義に「逆切れ」って言うんですか? 何が「逆」なんですか? 普通に切れた人を「逆切れだよ」って言ってる人がいたので。 逆も何も、普通に切れてるだけじゃ?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 韓国語の【仕事】の表現について
韓国語の【仕事】の表現について 仕事と言う単語には、 일と직업がありますが、ニュアンスや意味は同じですか?置き換え可能ですか?教えて下さい。 일이 뭐예요? 직업이 뭐예요?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 中国語で「逆ギレ」はどう言えばいいですか
「逆ギレ」という言葉は私にとって日本語で説明することもなかなか難しいのですが、中国語ではどのように表現するのでしょうか。しっくりくる説明が自分ではできなかったので質問してみました。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 知っておくと便利な韓国語教えてください。
韓国ドラマを英字幕で見ています。(英字幕のものの方が身近にあるという理由だけです。)翻訳されるときに結構ニュアンスみたいなものが失われてしまったり、英訳しづらい単語などはアルファベット読みで出てきます。 例えば、名前の後に「シ」がつくと「さん」だけど「ナ」だか「ア」がつくと「ちゃん」にちかいそうですが、これは英訳されると全く区別されません。「オッパ」は「Oppa」と字幕がつきます。(目上の男性に対する親しみを込めた呼び掛け方と理解してます。)陛下とか殿下と言うようなときには「Mama」のまま字幕に出ます。 こういう感じの単語で、これは知っておくといいよと言うほかに単語ありますか。
- 締切済み
- 韓国語