• ベストアンサー

海外の通販サイトでのやりとりについて。

こんにちは。 昨日アメリカの通販で買い物をしたのですが 2つのうち1つが売り切れですとメールがきたのと同時に 以下の文章がありました。 the shipping address you provided us is partially written in Japanese. Would you please email us & provide us with English letters? 「一部の住所が日本語で書かれていますので、英語の住所をメールで送ってください」は分かるのですが (しかし英語で書いたはずなのですが。^^;) 「&」のあとの手紙というのは、メールとは別に手紙を送るという意味なのでしょうか? 住所をメールと手紙で送るのは当たり前なのかなと不思議に思い、それとも私の和訳が間違っているのかと質問させていただきました。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • xs200
  • ベストアンサー率47% (559/1173)
回答No.1

letterとは文字のことです。 アルファベットで書いてねってことです。

HaZ0801
質問者

お礼

あぁ、そういうことですか~! ありがとうございます。スッキリしました。

その他の回答 (1)

  • precog
  • ベストアンサー率22% (966/4314)
回答No.2

lettersは複数形なので文字ですね。 英語の文字で書いて送れよってことです。 ちなみに、全角文字で送ると相手はデコードできないかもしれません。外人相手に送るときは、IME offで書いてください。

HaZ0801
質問者

お礼

ありがとうございます。 ひとつ勉強になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう