• ベストアンサー

Congratulations on your weddingの改行

Ageeの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

このメッセージカードの相手は新婚夫婦両名ですか、花婿宛ですか、花嫁宛ですか?相手はアメリカ人ですか、英国人ですか? 実は、改行以前にメッセージそのものが心配なのです。以前、「花婿には"Congratulations"と云って良いが、花嫁にその言葉を発してはいけない」という記事を読んだことがあるのです。何故かというと、「花婿は幾多の競争相手を打ち負かして理想の花嫁を勝ち得たのだから"Congratulations!"(=ラッキー!)は適切。しかし、花嫁は多くの求婚者に囲まれて一人を選んだに過ぎず、『ラッキー!』の要素はなく当然の結果である」という発想なのです。「レディ・ファースト」の思想と同じです。そこで花嫁に"Congratulations"と云うと、「いい旦那を見つけて安穏な生活が保障されて良かったね」と侮辱することになる…というのです。 アメリカで私が知り合った女性に聞くと、何人かから"Congratulations!"と云われ、当人も別に不思議に思わなかったそうです。では、私が聞いた話は古いのか?Googleで"Congratulations taboo bride"で検索すると、今でもちゃんと生きているようです。 I've also read the rule about never congratulating the bride supposedly because it implies she has won her new husband in some kind of contest. However it s considered correct to congratulate the groom. One of those slightly sexist points of etiquette. 【http://www.englishforums.com/search/8/Congratulations%2Bletter.htm】 他にもいくつか似たような発言を見つけました。気にする人がいる以上、危険は避けた方がいいでしょう。ある人は「"Congratulations!"を避けるなら、"I was delighted to hear about your marriage; I am sure you will both be very happy!などの表現を使うべきだろう」と云っています。"I m so happy for both of you!"という表現を薦める人もいます。

ioms412
質問者

補足

回答ありがとうございます。 >このメッセージカードの相手は新婚夫婦両名ですか、花婿宛ですか、花嫁宛ですか?相手はアメリカ人ですか、英国人ですか? 新婚夫婦両名です。アメリカ人です。 "Congratulations"とはそういった意味なんですね。 日本でも、すごく気になさる方も 全く気になさらない方と色々いるように こういった事はとらえ方が様々なんですね。 >気にする人がいる以上、危険は避けた方がいいでしょう。 本当にそう思います。 相手がどんな人かわからず、とらえ方も解らない場合は避けた方が良さそうですね。 NO.3のyoohoo_7さんの教えてくださった3行でいこうかと思ったんですが、 違う問題が出てきてしまったようですので質問させてください。 アルバムを作っていて、表紙の題名にしたいんですが フォーマルな言い回して一言 「ご結婚おめでとうございます」と記すには どんな言葉が最適でしょうか? 冠婚葬祭は少し苦い経験があるので気になります。。。 本来の質問内容とずれてきてしまい、ごめんなさい。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します。

    Congratulations on your wedding! I wish you both happiness forever. ※結婚祝いのメッセージとして正しいでしょうか?

  • 12月に結婚式を挙げる友人からの披露宴招待状への返事。

    12月に友人(オーストラリア人)が結婚式を挙げる事になりました。 1年以上前に入籍は済ませて新婚生活は既に始まっているのですが、ちょっとした事情があって結婚式はまだ挙げていなかったんです。 その友人から結婚式の招待状が届いたので、返事を出したいと思ったのですが、以下の様な事で悩んでいます。 1、まずおめでとうと言いたいのです。でも、正しい話かどうかは判らないですが、英語では結婚に対してCongratulationsとは言わない。Congratulationsは努力して得たものに対して言う言葉だから、結婚に対して言うと失礼と聞いた事があります。これって本当なんでしょうか。 あまり深く考える事はないと思っているのですが、気になってしまって…。 詰まるところ私が言いたいのは、結婚式決まったんだね。おめでとう!! 仕事があるのでまだ参加出来るかどうか分からないけど、絶対に行きたいから頑張ってスケジュール調整します。って事なんです。 私なりに訳すと、 Congratulations on your wedding ceremony !! I would really love to go. But as you know I'm tied up with the business. So I'm not sure if I can attend your wedding reception. But I'll try my best to adjust my schedule. こんな感じなんですが、如何でしょうか。 長くなりましたが、 Congratulations on your wedding ceremony (reception)!! って書いてもいいのかどうかを教えて下さい。 それと英語では結婚に対してCongratulationsとは言わない、という話の真偽を確かめたいと思います。 英語圏育ちの方、お住まいの方、ネイティブの方からのご意見を頂けたらと思います。 宜しくお願い致します。

  • 英文電報

    英文で結婚式の電報を送りたいのですが、 一行が30文字までしか入りません。 CONGRATULATIONS AND BEST WISHES ON YOUR MARRIAGE. MAY THE YEARS AHEAD BE JOYFUL AND PROSPEROUS. と入れたいのですが、どこで区切ったら(改行したら)良いでしょうか?

  • 電報を英語で送りたいのですが

    外国で友達が結婚するとのことで電報を送ろうと考えてるのですが、 文が作れません CONGRATULATIONS ON YOUR HAPPY WEDDING. に、「TARO AND HANAKO」をいれた場合、どのような文になるのでしょうか?? 最後につけるだけでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 還暦祝いの表現

    知り合いの方が還暦を迎えたため、お祝いの色紙を書くことになりました。 中央部に英語でお祝いの言葉を書きたいのですが、なにか良い表現がありましたら教えてください。 「Congratulations on your 60's birthday」でいいのかとも思うのですが、誕生日は過ぎてしまっているのとあまりにも普通すぎる気がして今ひとつに感じています。 よろしくお願いします。

  • 英語で退職祝いを表現すると、

    英語で退職祝いを表現すると、 (1)Congratulations on your retirement (2)Happy retirement どちらでもいいのでしょうか? 定年退職の方にプレゼントするワインのボトルに書きたいのですが。 (文字数の関係上(2)でもあってるのであれば(2)にしたいと思ってます。) よろしくお願いします。

  • 「卒業おめでとう」の表記の仕方について。

    彼女が大学を卒業するので、 プレゼントにipodを贈ろうと思っています。 webのアップルストアで購入すると、 刻印を入れるサービスがついているので、 「卒業おめでとう!」と英語で入れようと思い、 Congratulations on your graduation ! という文にしようというところまで行き着いたのですが、 ipodの刻印サービスは一行27文字までしか入らないため、 Congratulations on your graduation ! もしくは Congratulations on your graduation ! この様に、どうしても2行にまたがってしまいます。 この文が2行にまたがる場合、 どの様に表記するのが一番スマートなのでしょうか? ネイティブの人が見ても、おかしくない表記にしたいです。 よろしくお願いします。

  • 海外ウエディング

    結婚式を秋以降、秋か冬か、春に考えています。 海外ウエディングをかんがえています。 ★もし、仮にハワイでするとしたら、時期はいつがベストでしょうか? 結婚式とハネム-ンを同時にしようと思っています。その際、ある程度の英語力必要ですか? 旅行会社のツア-(パック)のほうが、確実ですよね。

  • 訳してください!

    なんと訳すんでしょうか? Congratulations on the blessed birth of your new baby. Warming my heart. もうすぐ出産の友達にクリスマスカードを送ります。 ↑上記の文だと、生まれる前だとおかしいですか? 英語で「おめでとう。楽しみだね。元気な赤ちゃんが生まれます様に」 みたいなニュアンスの言い回しはないですか? 明日の朝には投函したいので、焦ってます! よろしくお願いします。

  • 『50歳の誕生日おめでとう』を英語で書くには?

    50歳おめでとうというのを英語で書きたいのですが、どう書くのがいいのでしょうか? 「Happy 50th birthday」? 「Congratulations on your 50th birthday」? それともそれ以外? 英語は全く分からないので、どれがどういった雰囲気の言葉なのかよくわかりません。 なので、アドバイスお願い致します。