• ベストアンサー

感謝

感謝してもしきれない というにはどう言えばいいのですか? それと、普通に I thank you と言うのって変ですか?

  • nah
  • お礼率28% (228/793)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 ぶっきらぼうに聞こえると言うのは、まず、本当に、大変ありがとうございます、のThank you very muchと言う言い方が普通になってしまっているからなんですね。 言ってみれば、ありがとうございますと言う事が普通である状況であるにもかかわらず、ありがとう、と言っているような物なんですね。 ですから、言ってはいけない、と言うレベルではなく、もう少しフィーリングを出したい、と言うレベルと言う事です。 また質問してください。

その他の回答 (5)

回答No.5

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 簡単に行きましょう! I can not thank you enough! I wish I knew how to express my thanks better than just "Thank you very much!" 初めのが一番分かり易いし、日本語の例文とぴったりのフィーリングです。 I thank you は言わない事はないですが、ぶっきらぼうに聞こえてしまいます。 感謝の気持ちは、あなたが持っている気持ちを表す物ですから、ただ、ぶっきらぼうにThank you very muchではなく、書くのでしたら、I thank you VERY MUCH!!とvery muchを大文字で書き、!!をつけることで、大変、と言うフィーリングが出ます。 言えばいいものではない、と言うことがここでは重要視しますので、この二つは非常に大切なフィーリングの表し方ですので、フィーリングが出にくい「書く英語」では使うようにしてくださいね。  これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

nah
質問者

お礼

ぶっきらぼうですか・・・ たとえばどんなときにどんな風に I thank you って言うことができますか?

  • LeeLue
  • ベストアンサー率54% (6/11)
回答No.4

定番のフレーズに I cannot thank you too much. I cannot thank you enough. というのがありますよ。

回答No.3

感謝してもしきれない = 直訳すると「感謝を表す言葉がないです。」そのくらい感謝しています。 I don't know how to thank you. I don't know how to express my thanks. I have no words to thank you. I have no words to express my thanks. I can't thank you enough.= 直訳すると「いくら感謝しても十分じゃありません。」そのくらい感謝しています。 I can't thank you enoughの後に何について感謝しているかを表す事ができます。 例えば I can't thank you enough for your kindness.「貴方の親切にはいくら感謝しても十分じゃありません。」そのくらい感謝しています。 I can't thank you enough for your help.「貴方が助けてくれた事に対して、いくら感謝しても十分じゃありません。」そのくらい感謝しています。 I will not forget this favor.= この恩は忘れません。 なんて言い方もあります。 お礼の言葉って大切ですよね!! 解らない事があれば、質問してくださいね!

noname#11476
noname#11476
回答No.2

普通は、 I thank you. とはいいません。普通はIは省略します。 Thank you. です。 感謝の言葉の表現はいろいろあります。 たとえば、 I can't tell you how I would appreciate your kindness. などは日本語の「感謝しても感謝しきれません」に似た表現方法ですね。

回答No.1

今アメリカ3年目です。私の経験からですが、それほど感謝しているとき、私なら I really appreciate it. Thank you so much for your-----. なんかを使いますね。 apprecite はthak youよりももっとかたいですが、それだけ真剣に感謝してると言う感じがしますね。itのところは、文脈によっていろいろ変えられると思います。たとえば I apprecite your help. I appreciate your concern.(その人がいろいろ心配してくれたとき) などです。 それ以外にも内容によって色々言えると思います。感謝していることを表すのになにか具体的にいってあげたらどうでしょうか。たとえば、その人に英語を見てもらって大学に合格したとかなら I wouldn't have been able to pass the exam without your help.(あなたの助けがなければ合格できなかったよ) なんてほかにも状況によって違うと思いますが。

関連するQ&A

  • (私は)あなたに感謝しています。を英文にすると??

    (私は)あなたに感謝しています。を英文にすると?? ・適当な例・ I appreciate. I thank you very much. いろいろ言い方はあると思いますが“あなたに感謝しています”を皆さんは一般的?にどう訳しますか? 一番この文が適していると思う文の訳を 回答ください。

  • ”感謝している”の英語表現

    「私は彼に感謝しています」だと I thank him. 「チームのみんなありがとう」だと I thank all my teammates. でいいんですか? thank you という表現には馴染みがあるのですが、こう言った表現の仕方がイマイチわかりません。 適切な表現方法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 言葉では言い表せないほどの感謝の気持ち・・・英語では?

    もう会えなくなる友達に、Thank you では足りない感謝の気持ちを伝えたいです。 「あなたに助けられて生きている私が今、ここにいます。」 「私が生きていられるのはあなたのおかげです。」 このようなニュアンスの深い感謝の気持ちを伝える言葉を教えて下さい。 また、I owe~はこのような状況でも使えますか? ・I owe what I am now to you. ・I owe my life to you. よろしくお願い致します。

  • 感謝の気持ちを・・・

     海外にCDを注文したのですがなかなか届かないので、メールで問い合わせてみました。 すると「既に発送済みですが、おそらく郵送中に紛失したと思われます。再度送ります。」という内容の返事が来ました。 対応も早く、大変感謝している旨を英文で送りたいのですが、いい言葉が見当たりません。何かいい一言があったら是非教えていただきたいです。 Thank you for your immediate reply. I am so relieved to hear that you will ship my cd again. I really really appreciate it. I am looking forward to the CD. Thank you again. Take care, こんな感じで大丈夫でしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 感謝のThank you

    ありふれた感謝のことばのThank you. これは対象が目の前にいる人ならいいのですが、次のような場合はどういうのでしょうか? (1)記者を前にして、その場にはいない第三者である山田さんに感謝の言葉を発する。 (2)記者を前にして、ブラジルの国民に感謝の言葉を発する。

  • 感謝の気持ちの表現

    Thank you very muchよりもう少し深く感謝の気持ちを表したいときに使っている言い回しが相手にどう伝わっているのか知りたいので以下の質問に答えてくださると助かります。 (1)I do appreciate... I am very grateful... 上記を日本語訳するとどうなりますか?違いは? (2)上記に目的語を加える際 it(感謝に対し) you(相手に対し)のどちらを使うのがいいのでしょうか? (3)(1)を受身表現する際 it is much appreciated  it has been very grateful 意味が異なってくるのでしょうか?何となく私は雰囲気で受身にすると堅苦しくフォーマルな感じになるのかなと勝手に思ってるのですが。。。 よろしくお願いします

  • 「出会いに感謝」という英語を教えてください。

    結婚式の印刷物に「出会いに感謝」という一文を英語で入れたいのですが、誰か教えていただけませんか?? 意味合い的には、彼に会えたことに感謝している・みんな(上司や同僚・友人)に会えたことに感謝しているといった内容です。 ”Thank you for an encounter.” で伝わりますか?? 誰か英語お得意な方、宜しくお願いします!!

  • 「感謝」を表す英語は?

    結婚式のときの最後に、お菓子とうちわを贈ろうと思っています。(夏なのですずしいかなと思いまして) それで、裏に、英語で「感謝」と「あなたにも幸福を」みたいな文書を入れたいのですが、何かいい言葉はありませんか? 文字は、3行~5行です。あまり難しい英語にならない程度に入れたいです。 英語が得意ではないので、THANK YOU ぐらいしか思い浮かばない自分がかなしい・・・。 よろしくお願いします。

  • 感謝ということについて

    感謝の心が足りないとか、もっと感謝しなさい、とかよく言われます このことについて 1.人間に生まれてきたこと自体に対し感謝しなさい、という言い方や 2.食べ物などについて、あなたの口に入るまでには沢山の人の苦労があることを思い、感謝しなさい、という言い方もあり 3.具体的に、困っていたことに親切にしてくれた人に対する感謝、というものもあると思います 私の思いでは3.については普通感謝出来ますが、2.については半分は解るような感じがしても、半分はお金という対価(自分も別の分野で汗をかいている)を支払っているのだから、お互い様では、という感じもあります 宗教関係の本などでは、2.の感謝が常に言われていると思います 自分は感謝したくない、と言うのではなく、もっと3.以外のことでも感謝できることの方が良い、と思っていても、なかなかそういう心になれないところがあります ご意見をいただければと思います

  • 感謝の気持ちを表すには…

    過去にしてくれたことに対してありがとうと言う表現は "I appreciate that~かThank you for~”のどちらを使ったらよいのでしょうか? 例えば、”昨日は駅まで迎えに来てくれてありがとう”と言うには下記の文でよいのでしょうか? I appreciate that you picked me up at the station. よろしくお願いいたします。