解決済み

感謝

  • すぐに回答を!
  • 質問No.462618
  • 閲覧数12653
  • ありがとう数2
  • 気になる数1
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 28% (228/793)

感謝してもしきれない

というにはどう言えばいいのですか?
それと、普通に

I thank you

と言うのって変ですか?
通報する
  • 回答数6
  • 気になる1
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.6
レベル14

ベストアンサー率 63% (4601/7273)

Gです。

ぶっきらぼうに聞こえると言うのは、まず、本当に、大変ありがとうございます、のThank you very muchと言う言い方が普通になってしまっているからなんですね。

言ってみれば、ありがとうございますと言う事が普通である状況であるにもかかわらず、ありがとう、と言っているような物なんですね。

ですから、言ってはいけない、と言うレベルではなく、もう少しフィーリングを出したい、と言うレベルと言う事です。

また質問してください。

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.5
レベル14

ベストアンサー率 63% (4601/7273)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

簡単に行きましょう!

I can not thank you enough!

I wish I knew how to express my thanks better than just "Thank you very much!"

初めのが一番分かり易いし、日本語の例文とぴったりのフィーリングです。

I thank you は言わない事はないですが、ぶっきらぼうに聞こえてしまいます。

感謝の気持ちは、あなたが持っている気持ちを表す物ですから、ただ、ぶっきらぼうにThank you very muchではなく、書くのでしたら、I thank you VERY MUCH!!とvery muchを大文字で書き、!!をつけることで、大変、と言うフィーリングが出ます。

言えばいいものではない、と言うことがここでは重要視しますので、この二つは非常に大切なフィーリングの表し方ですので、フィーリングが出にくい「書く英語」では使うようにしてくださいね。 

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼コメント
nah

お礼率 28% (228/793)

ぶっきらぼうですか・・・
たとえばどんなときにどんな風に
I thank you って言うことができますか?
投稿日時 - 2003-02-03 14:02:30
  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 33% (2/6)

感謝してもしきれない = 直訳すると「感謝を表す言葉がないです。」そのくらい感謝しています。
I don't know how to thank you.
I don't know how to express my thanks.
I have no words to thank you.
I have no words to express my thanks.

I can't thank you enough.= 直訳すると「いくら感謝しても十分じゃありません。」そのくらい感謝しています。
I can't thank you enoughの後に何について感謝しているかを表す事ができます。
例えば
I can't thank you enough for your kindness.「貴方の親切にはいくら感謝しても十分じゃありません。」そのくらい感謝しています。
I can't thank you enough for your help.「貴方が助けてくれた事に対して、いくら感謝しても十分じゃありません。」そのくらい感謝しています。

I will not forget this favor.= この恩は忘れません。
なんて言い方もあります。

お礼の言葉って大切ですよね!!
解らない事があれば、質問してくださいね!
  • 回答No.4
レベル7

ベストアンサー率 54% (6/11)

定番のフレーズに
I cannot thank you too much.
I cannot thank you enough.
というのがありますよ。
  • 回答No.1
レベル6

ベストアンサー率 0% (0/9)

今アメリカ3年目です。私の経験からですが、それほど感謝しているとき、私なら
I really appreciate it.
Thank you so much for your-----.
なんかを使いますね。
apprecite はthak youよりももっとかたいですが、それだけ真剣に感謝してると言う感じがしますね。itのところは、文脈によっていろいろ変えられると思います。たとえば
I apprecite your help.
I appreciate your concern.(その人がいろいろ心配してくれたとき)
などです。
それ以外にも内容によって色々言えると思います。感謝していることを表すのになにか具体的にいってあげたらどうでしょうか。たとえば、その人に英語を見てもらって大学に合格したとかなら
I wouldn't have been able to pass the exam without your help.(あなたの助けがなければ合格できなかったよ)
なんてほかにも状況によって違うと思いますが。
  • 回答No.2

普通は、
I thank you.
とはいいません。普通はIは省略します。
Thank you.
です。

感謝の言葉の表現はいろいろあります。
たとえば、

I can't tell you how I would appreciate your kindness.

などは日本語の「感謝しても感謝しきれません」に似た表現方法ですね。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ