• ベストアンサー

感謝を表す言葉で……

中二です。 テスト勉強で教科書を見ていたら、「Thank you very much」と「Thank you so much」があったのですが、この二つはどこが違うのでしょうか? お願いします。

noname#70223
noname#70223
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • norK
  • ベストアンサー率23% (46/192)
回答No.1

Thank you very much 本当にありがとう。(一般的な丁寧なお礼) Thank you so much 非常にありがとう。(してもらった事に感謝をこめて) と言うふうに訳せますが、大きな違いはあまりないです。 so muchは話し言葉でよく使います。 very muchは文章とかメールね。 良い夏休みを!

noname#70223
質問者

お礼

応援と返答ありがとうございます! おそらく、あくまでも「おそらく」勉強で終わる夏休みだと思います。 それはそれとして…… やはり難しいですね。英語は

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問: <この二つはどこが違うのでしょうか?> 意味はまったく同じですが、語感と、話し手の慣用によります。 口語でもどちらも聞かれますが、経験では例えば英国ではsoの方が「洗練された語法」と考えられているようです。 英国の王室関係者もsoを使いますし(実際話したわけではありませんがTVなどを見ると)、知っている英国の上流家庭も、留学していた英国の某坊ちゃん大学の学生も皆soを使っていました。 単なる口語使用かな、とも思いましたがveryを使う場面も何度か耳にしていますので、個人的なイメージとしてはsoの方が洗練されていると考えられているイメージがあります。 これは、veryに感情的な主観が込められ易く、soだと感情を押さえた客観的判断が込められ易いので、プライベート空間でない場所で感情を出すのを嫌う英国人には、使いやすいのだと推察されます。 日本語で言えば、 「どうもありがとう」「本当にありがとう」 と 「誠に有難うございました」「とても感謝しております」 などの語感の違いに準ずるでしょうか。 ご参考までに。

noname#70223
質問者

お礼

へえ。外国でも敬語みたいなのがあるんですか。 ありがとうございます。

回答No.2

どちらも基本的には同じような意味ですが(thank youよりも、感謝の意味を強めた言い方)、thank you so muchのほうがどちらかというとより女性的な言い方です。日本語であえて言うとしたら「まあ、本当にありがとうね。」という感じでしょうか。 ちなみに、#1の方も仰っているように、veryは少し堅いですが、soは口語でよく使われます。

noname#70223
質問者

お礼

いろいろな区分がありますね、英語も。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Thank you !

    Thank you very much とThank you so muchがありますが、私のイメージではso muchは女性に多くvery muchは男性がよく使う感じがします。 最近ではヒラリー・クリントンもが支援者に向かってThank you so muchと言っていましたが。 何か傾向のようなのがあるのでしょうか??

  • Thank you so very much…って??

    朝から大阪のFM局でシャーリー富岡さんが、"Thank you so very much."を連発していました。 Thank you very much.やThank you so much.なら分かるのですが、こんな言い回しってあるのでしょうか?それとも私の聞き間違いなのでしょうか?

  • 愚問かも・・・so と very の使い分け

    タイトルどおりなんですが、、 Thank you so much と Thank you very much、 どちらも使うと思うのですが、 so と very どちらにどのような強調性があるのでしょうか?? I like very much は聞きますが、I like so much は、あまり聞いたことがないような。。。 逆に、 I love you so much は聞きますが、I love you very much は、あまり聞いたことがないような。。。 (わたしが英語に詳しくないだけかもしれませんが) so = "とても" very = "非常に" と日本語では解釈しているのですが、 外人さんは、どのように、"so"と"very"をどのように意識して使い分けているのでしょう?? どなたか詳しい方がいましたら、お教えくださいませ。

  • Thank you much.は間違いか?

    検索をしてもThank you so much.やThank you very much.しか出てきませんし、Thank you muchが使われるのを聞いたことがありません。 文法的には間違いになるのでしょうか?

  • Thank you very much.とThank you so muchの違い

    ある映画で俳優がThank you very much.Thank you so much.と続けていっていましたが、二つの違いはなんですか? 続けると強調されるのですか?

  • ★2つの英語文の意味の違いを教えてください★

    Thank you very much. の文と Thank you so much. の文の微妙なニュアンスの違いを教えてください。どうぞ宜しくお願いします。

  • ビジネスの場面で感謝の言葉

    ビジネスの場面で、お客様に対して感謝を表す言葉ってどんな言葉がありますか? 日本語でいう「弊社をご利用頂き、ありがとうございます」「また是非ともご利用ください」というような誠意を表したいのですが・・・ よく聞くのは"Thank you very much for your business with us"なんですが、他に「こう言ったらいいよ」「こういったらもっと気持ちが伝わる」などあれば教えてください。色々なバリエーションが知りたいです。お願いいたします。

  • 英語の女性語と男性語の例をおしえてください

    英語では、 Thank you very much. と言うと男性語で、 Thank you so much. と言うと女性語 と聞きました。 それ以外に、男性と女性とで、言い方が異なる例を教えていただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語の敬語

    スーパーで働いていて、たまに外国人の方から英語で何か(~はどこにありますか?など・・・。)を聞かれるときがあるのですが、そのときに普段日本語でお客さんに対して使っている「コチラです」、「ありがとうございます」はこんな時、どのような言い方が一番適しているのでしょうか? たとえば、 thanks thank you thank you very much thank you so much など、言い方は色々あると思うのですが、ニュアンス的にはどれが一番あっているのか、教えてください。

  • (私は)あなたに感謝しています。を英文にすると??

    (私は)あなたに感謝しています。を英文にすると?? ・適当な例・ I appreciate. I thank you very much. いろいろ言い方はあると思いますが“あなたに感謝しています”を皆さんは一般的?にどう訳しますか? 一番この文が適していると思う文の訳を 回答ください。