• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

Thank you !

Thank you very much とThank you so muchがありますが、私のイメージではso muchは女性に多くvery muchは男性がよく使う感じがします。 最近ではヒラリー・クリントンもが支援者に向かってThank you so muchと言っていましたが。 何か傾向のようなのがあるのでしょうか??

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数144
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

男女共にvery much も so much も使えますが、 やはりso much の方が柔らかく女性的に感じる、と言えると思います。 アメリカの映画とかで、ゲイボーイが ”Thank you so much. ” とよく言っています。 英語ではほどんど男女の言葉使いの差がないので、柔らかい表現で女性らしさを出すためにゲイの人は好んでこの言い方にしているのかな? と思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

やはり厳密ではないにしろ傾向はあるようですね。 Thank you very much !

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#36531
noname#36531

ちょっと前ですが、コギャル語を英語に訳せ、と言う面白い記事があって、「チョーむかつく」とかの「チョー」をso-so-so-soと言っていました。男性・女性というより、口語に近いのでは無いでしょうか。だから、女性は柔らかいニュアンスでsoを使うんだと思いますけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

チョーのsoとso muchのsoと関連があるのかもしれません。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Thank you much.は間違いか?

    検索をしてもThank you so much.やThank you very much.しか出てきませんし、Thank you muchが使われるのを聞いたことがありません。 文法的には間違いになるのでしょうか?

  • Thank you so very much…って??

    朝から大阪のFM局でシャーリー富岡さんが、"Thank you so very much."を連発していました。 Thank you very much.やThank you so much.なら分かるのですが、こんな言い回しってあるのでしょうか?それとも私の聞き間違いなのでしょうか?

  • thank you very much について

    thank you very much.  これまで何の疑いもなかったのですが、こんな質問がでたらどう説明しますか。 質問 「veryとmuchって同じ意味?」 答え 「veryがmuchを強調している」 質問 「じゃあ、veryがなくても、thank you much.でも通じるの??」 ・・・ あまり聞いたことないけれど、どうなんでしょう。 使うことあるのでしょうか? 文法的にも通じるのでしょうか?

  • Thank you very much.とThank you so muchの違い

    ある映画で俳優がThank you very much.Thank you so much.と続けていっていましたが、二つの違いはなんですか? 続けると強調されるのですか?

  • thanksとthank youの違い。

    今日の教育テレビの高校英語講座の内容です。 thanks とthank youの違いが理解出来ませんでした。 携帯の英語辞書では分かりませんでした。 教えてください。 使い方は、So-so thanks I'm very well,thank you. です。

  • Thank you に対して、 Thank you

    例えば、海外のスーパーマーケットなどで、購入したものをバッグに入れてもらいますよね? そして、お会計を済ませる。 そのときに、店員さんが「ありがとうございました」の意味で「Thank you」と言ってくれますよね? その後、私としては「どうも(^^)」という感じのお礼がしたいのですが、店員さんのすぐ後に「Thank you」というのは、おかしいですか? なんだか、買ったものをバッグに詰めるところまでしてもらうのは、日本ではあまり馴染みがないので、是非お礼をいいたいのです。 そういった、シチュエーションで、「Thank you」は使えますか? また、他に適した表現があったら教えてください☆ よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 愚問かも・・・so と very の使い分け

    タイトルどおりなんですが、、 Thank you so much と Thank you very much、 どちらも使うと思うのですが、 so と very どちらにどのような強調性があるのでしょうか?? I like very much は聞きますが、I like so much は、あまり聞いたことがないような。。。 逆に、 I love you so much は聞きますが、I love you very much は、あまり聞いたことがないような。。。 (わたしが英語に詳しくないだけかもしれませんが) so = "とても" very = "非常に" と日本語では解釈しているのですが、 外人さんは、どのように、"so"と"very"をどのように意識して使い分けているのでしょう?? どなたか詳しい方がいましたら、お教えくださいませ。

  • 感謝を表す言葉で……

    中二です。 テスト勉強で教科書を見ていたら、「Thank you very much」と「Thank you so much」があったのですが、この二つはどこが違うのでしょうか? お願いします。

  • 英語の敬語

    スーパーで働いていて、たまに外国人の方から英語で何か(~はどこにありますか?など・・・。)を聞かれるときがあるのですが、そのときに普段日本語でお客さんに対して使っている「コチラです」、「ありがとうございます」はこんな時、どのような言い方が一番適しているのでしょうか? たとえば、 thanks thank you thank you very much thank you so much など、言い方は色々あると思うのですが、ニュアンス的にはどれが一番あっているのか、教えてください。

  • ホームステイ先へのThank you letter

    ホームステイ先へのお礼の手紙(thank you letter)を書いている途中なのですが、パソコンを使って訳したり自分で訳したりしていて、もう頭グチャグチャな状態です! なので、英語の得意な方!手直しと訳しをお願いします!! Dear ○○family Thank you very much for those wonderful days as your house. I cannot express how much I enjoyed the time with you all. Every moment was just perfect! あなた方の家で過ごした日々にお礼申し上げます。ご家族の皆さんと一緒の時間がどれほど楽しかった言葉にできません。どの瞬間もパーフェクトでした! Dear (ホームステイ先の父) Thank you for feeling a lot of delicious foods. 美味しい食べ物をたくさん食べさせてくれてありがとう。 《アメリカで食べたものの味は忘れません。次、お会いしたときもおいしい食べ物を食べさせて下さいね》←こんな感じの文を英語に訳してください!多少変わってもいいです! Dear (ホームステイ先の母) Thank you for taking me to the various places every day. I went to live in America in the future. And so I decided to study English harder. 毎日いろんな場所へ連れて行ってくれてありがとう。僕は将来アメリカに住みたいです。そのために、英語を必死で勉強することを決めました。 Dear (ホームステイ先の子供5歳 男) If you have a chance to visit Japan alone in the future, contact me. And hang out with me! もし君が将来、1人で日本に来る機会があれば僕に連絡ください。そんで、僕と一緒に遊ぼう! 間違っているところが多々あると思うので、ご指導をお願いします!