• ベストアンサー

thanksとthank youの違い。

今日の教育テレビの高校英語講座の内容です。 thanks とthank youの違いが理解出来ませんでした。 携帯の英語辞書では分かりませんでした。 教えてください。 使い方は、So-so thanks I'm very well,thank you. です。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

thanksはフレンドリーな言い方です。 日本人が「ありがとう」ではなく「サンキュー」を使うような感覚です。

olololol
質問者

お礼

皆さんありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

Thanks.は名詞です。「おめでとう」をCongratulations.というのと同じ感覚です。 Thank you.はI thank you.の略です。 ちょっと強調していうなら、Thanks a lot.かThank you very much.でしょう。 意味の違いはないと思います。Thanks.は一番短いですからちょっとぶっきらぼう かもしれません。発音の仕方にもよるのですが。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

どうも ありがとう どうも 「どうも」でも「どうも ありがとう」と通じる アメリカ人も面白く感じているので、往年のヒット曲 Mr,ROBOT では Domo Domo が連発です http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%9C%E3%83%83%E3%83%88

関連するQ&A

  • 「Thank you」と「Thanks」

    中学校の英語の教科書で「Thank you」と「Thanks」がランダムに変わって載っています。 「Thank you」と「Thanks」の違いは何ですか?

  • Thank you very much.とThank you so muchの違い

    ある映画で俳優がThank you very much.Thank you so much.と続けていっていましたが、二つの違いはなんですか? 続けると強調されるのですか?

  • so と very の違い

    so と very の違いはあるのでしょうか? 例えば 以下の場合、意味に違いは全くないのでしょうか? I'm so sorry. I'm very sorry. so と very で使い方や意味が違う場合はありますか?

  • 英語の敬語

    スーパーで働いていて、たまに外国人の方から英語で何か(~はどこにありますか?など・・・。)を聞かれるときがあるのですが、そのときに普段日本語でお客さんに対して使っている「コチラです」、「ありがとうございます」はこんな時、どのような言い方が一番適しているのでしょうか? たとえば、 thanks thank you thank you very much thank you so much など、言い方は色々あると思うのですが、ニュアンス的にはどれが一番あっているのか、教えてください。

  • But thank you I'm.. の意味

    英訳で分からないところがあるので教えてください。 こちらがふんわり好意を抱いててメールしあっているアメリカ男性(ネイティブ)に「私たちはあまりお互いの事を知らないけどこれだけは言わせてね。あなたは頭が良い(どこの大卒か知ってます)し、ユーモアのセンスもあってとてもいい人そうに見える。私は日本に住んでるからあなたとつきあえないけど、あなたの彼女が羨ましいよ」とメールした所 I don't have a girlfriend actually. But thank you I'm touched. You don't seem so bad yourself :) という返事が返ってきました。 この訳は「彼女はいないんだよ実はね。でもとにかくありがとう感動したよ。君はとてもいい人そうだね」で合ってますか? 私が分からないのは。。 A) But thank you I'm touched. の But の意味が分かりません。 (1)これは 正しく書けば But thank you ANYWAY でANYWAYをはっしょっているだけでしょうか? だとしたら意味も「日本にいても僕の近くにいてもつきあえないけど(望みなしだけど)、まあ気持ちはもらっとくよ、ありがとう」っていうフィーリングになりますよね? それともこれは No thank you but thank you を思いっきりはしょった書き方でしょうか? (2)辞書で調べたらButには驚きなどを表す(女性語)、とありました。 だとしたら「まあありがとう(!)」になって(1)とまた違ったフィーリングになる気がします。 単純に驚きで文頭にButを持ってきただけでしょうか? 私の感覚なら thank you I'm touched. にしますがこの BUT に意味があると思うんです。 だから正しく理解したいです。 B)You don't seem so bad yourself :) の so bad について教えてください。 お互いの顔は知ってますが会った事はありません。 don't seem so bad は「とても悪いように見えない=とても良いみたい」でいいと思うのですが、この bad の定義?というか広さ(どこからどこまでを指していっているのか)が分かりません。会ったことないからメールの内容と写真の雰囲気を指しているのでしょうか? もしくはお世辞? それとも褒められたから一応褒め返す、当たり障りのない褒め方で深い意味はないのか。。 辞書で調べたけど分かりません。ただこの文は広く使われているようなのでやっぱり当たり障りのないやつかなwww 実は夏に近くまで行くので出来ればお茶くらい一緒に飲みたいなと思ってますww 構いすぎて小さい子が好きな子の髪をひっぱるような愛情表現をしてしまい、一時期ウザがられて返信も遅かったんですが、実はファンなんだよって言ったらそれからちょっとだけ態度が軟化しましたw だからといってどうにもならないけど、好意を持ってるのは相手に伝わっていると思うし私が会いたいというのも知ってます。こういうのもふまえて上の分からないところを教えて頂けるとありがたいです。 出来ればアメリカ英語に詳しいネイティブ並みの知識をお持ちの方に回答をお願いしたいです。 よろしくお願いします。

  • Thanks for your help.

    Thanks for your help. I can go to college thanks to my uncle's help. Thanks for ~. をありがとう。 thanks to ~のおかげで 意味、用法は理解していますが、 thankにSがついているのは、thankが名詞であって 複数形になっているから、ととらえていますが それでよろしいでしょうか? Thank you for ~.のthankは動詞ととらえています。 なんとなく気になっていたので 質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 愚問かも・・・so と very の使い分け

    タイトルどおりなんですが、、 Thank you so much と Thank you very much、 どちらも使うと思うのですが、 so と very どちらにどのような強調性があるのでしょうか?? I like very much は聞きますが、I like so much は、あまり聞いたことがないような。。。 逆に、 I love you so much は聞きますが、I love you very much は、あまり聞いたことがないような。。。 (わたしが英語に詳しくないだけかもしれませんが) so = "とても" very = "非常に" と日本語では解釈しているのですが、 外人さんは、どのように、"so"と"very"をどのように意識して使い分けているのでしょう?? どなたか詳しい方がいましたら、お教えくださいませ。

  • ★2つの英語文の意味の違いを教えてください★

    Thank you very much. の文と Thank you so much. の文の微妙なニュアンスの違いを教えてください。どうぞ宜しくお願いします。

  • 「enough」の意味

    「enough」の意味がよくつかめません。 学校で習う「enough」の意味は理解しているつもりですが、先日こんな文章がありました。 Q :Do you speak English very well? A :No, I don't speak it very well, but I speak it well enough. この場合の"well enough"は「どうにか話せる」といった意味なのでしょうか?私には"very well"と"well enough"とにレベル差がないように思えてしまうのです。 もし英語で"well enough"と同じ程度を表すとしたら、例えば"so so"なのか、"just a little"なのか、それとも"very"じゃなくただの"well"なのか、程度がよく分かりません。 更にもしただの"well"なのであれば"enough"はどういう役目を果たしているのでしょうか? 英語学校の外人の先生に聞いても答えに困ってしまうような簡単な事のようなのに、私はどうもよく分からずうまく使うことが出来ません。どなたか教えて下さい。

  • 英語の意味を教えて下さい。

    ネットで調べてもサイトによって意味が違うので英語に詳しい方以下の意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。 ・Thank you very much. That’s very kind of you. ・Thank you for your considerate message. ・I’m grateful from the bottom of my heart. ・How can I ever thank you enough? ・Please accept my sincerest thanks.