- ベストアンサー
「Do you have~?」について
いつもお世話になっております。 洋菓子店にて店員さんに「チーズケーキはありますか (売っていますか)?」と尋ねる時、 “ Do you have some cheese cakes ? ” “ Do you sell some cheese cakes ? ” どちらでも使えると考えていますが、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。 (“ Do you sell~ ? ” の方は、 “ Do you have ~ ? ” よりも何となく直接的な表現のように思います。) また「今何時ですか?」の (1)“ Do you have the time ? ” (2)“ What time is it now ? ” も何か違いがあるのでしょうか? (2)は“ What time~ ? ”と最初にその文で一番重要となる語句があるので、(1)のように文の後ろにtimeを持ってくる表現よりもインパクトがあるように感じます。 ご説明頂けませんでしょうか。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。 申し訳ありませんが御質問の英文に次のように番号を付けさせていただきます。 (1)Do you have some cheese cakes? (2)Do you sell some cheese cakes? (1)は、「商っているか」という意味で、日本語の「ありますか」に近い言い方です。 (2)は、「売るか」という意味で、「お宅がチーズケーキを買うのかどうかは自分には興味がないが、売るのか」に近い言い方です。 また、someは、「いくらかの」という意味なので、「いくらか」(つまり、少しでもなく、たくさんでもなく、100個でもなく)と言いたい場合には用いますがそうでない場合は用いません。用いないで、(3)、(4)のように言います。 (3)Do you have cheese cakes? (4)Do you sell cheese cakes? (3)、(4)は、「この際数は問題ではない」、「あるなら/売るのなら、当然、買いたいと言うだけ何個でも売ってくれると思うけど」という話し手の気持を表します。店を訪れた人は、普通はこのように言います。 anyも付けません。付けると、「何個でもいいんだけど、何個かある?」という意味になりますが、お客はそんな店の都合に配慮したような言い方はしないからです。当然自分の欲しいだけ買えると思って言うからです。 そのため、(1)、(2)はお客の言葉としては少し奇異な感じがするので、このように言われた店の主人は、冗談めかして、例えば次の(5)、(6)のように答えるかもしれません。 (5)Oh,yes. We have a lot.(ああ、はい。たくさんありますよ。) (6)Oh, yes. We sell a lot. We don't buy, though.(ああ、はい。たくさん売りますよ。買いませんけどね。) >何か違いがあるのでしょうか? (7)Do you have the time? (8)What time is it now? (7)は、丁寧な感じのする言い方であり、(8)はくだけた感じのする言い方です。 このような感じのする理由は、これらの文が文字通りには次のような意味だからです。 (9)時間(=時計)を持っていますか。<(7)の意味> (10)今何時ですか。<(8)の意味> (9)は、持っているかどうかを聞いているだけであって、持っているなら当然教えろとは言っていません。その分、丁寧であらたまった感じがします。大人が知らない人に時間を尋ねる場合には、エチケットとして普通はこのように言います。腕時計が見えていて時計を持っていることが分かっている人に対しても、普通はこのように言います。 (10)は、直接的に何時かを聞いているので、(9)のような感じはしません。家族、友人、自分の会社の人など、親しい人には普通はこのように尋ねます。相手が時計を持っているかどうかには関係ありません。もし持っていなければ調べて教えてくれ、どうしても時間を知りたいんだ、という感じのする言い方です。 >(1)のように文の後ろにtimeを持ってくる表現よりもインパクトがあるように感じます。 そうですね。そのような感じも少しすると思います。
その他の回答 (5)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
会話表現は思ったよりも難しいのですね。文法だけではだめなのです。 1。Do you have ANY cheese cake? が正解です。 2。時間を聞くのには (a) がベターです。(b) は失礼に響きます。なお (a) で the を省くと、時間の話ではなくなり「遊ばない?」となります。
お礼
>1。Do you have ANY cheese cake? が正解です。 お答え下さり、有難うございます。未だにsome, anyは苦手です…。 勉強し直さなければいけないなと思っています。 「今何時ですか?」に関して、違いを理解出来るようになりました。 皆様のおかげで、スッキリ致しました! “ Do you have time?“ とうっかり言ってしまいそうですが、練習を重ね(大袈裟ですが^^)正しく相手に伝えたいと思います。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
いろいろなご意見があるんですね。一応、私の意見をご参考までに。 ○「チーズケーキはありますか (売っていますか)?」 まず、「some」は、たいてい入れません。 「Do you have cheese cakes?」=「チーズケーキはありますか?」 「Do you sell cheese cakes?」=「チーズケーキは売ってますか?」 どちらも、よく使いますし、どちらかのほうが直接的だという印象も私にはありません。 ただし余談ですが、かつて日本のパン屋さんでアルバイトをしていた時のこと。「パンの耳を譲ってもらえますか?」と言って店に入ってきた若いお客さんに、老店主は恐い顔で、「パンの耳は譲っていません。パンを買ってくださったお客様に無料でさしあげています」と言ったのです。すると、若いお客さんは混乱して、そのまま帰ってしまいました。「売る」の表現ひとつで、人間って混乱するものなんだなと思いました。 ○「今何時ですか?」 (1)「Do you have the time?」=「時計をお持ちですか?」 →大人が使う表現 (2)「Do you know what time it is?」=「今、何時かわかりますか?」 →子供も使う表現 (3)「What time is it now?」=「今、何時ですか?」 →相手が時計を持っているなど、時間がすぐにわかるものだと期待して使う表現 です。したがって、(1)が一番無難ではありますね。語順などによるインパクトの違いは私は感じません。 以上、一応、自信ありで。
お礼
Do you have/ sell ~ ? ”についてのご意見、 そして「今何時ですか?」についてもお答え下さり、どうも有難うございます。 時間を尋ねる時、“ What time is it now ? ” のみ使っていました。 “ Do you have the time?“を“ Do you have time?“ と間違えて言ってしまいそうで…。 しかし、本件を質問し皆様から回答を頂きましたので、“ Do you have the time?“を是非使ってみようと思います!
- thirdforce
- ベストアンサー率23% (348/1453)
悪い欠点で、いまだに文法をあさっているので、英会話が浸透しません。 洋菓子店で、Cheese Caks ?で語尾を上げればじゅぶんでしょう。 時間は Time Now Please で通じるでしょう。 試験問題なら別ですが、このようにして、会話を楽しまないと、 英会話、が難しく、上達しません。
お礼
ご意見、ありがとうございます。 確かに考え過ぎかもしれませんね^^。
Do you have cheesecakes のようにして some 入らないと思います。 Do you sell some cheesecakes. ならチーズケーキを少しだけ売ってもらえますか?似なりそうな気がして仕方ありません。 Do you have the time? のほうが見知らぬ人に時間を気時には適しています。いきなりその辺の人に What time is it now? って聞くと少し失礼。日本語でも同じでしょ!
お礼
“ Do you have /sell some cheese cakes ? ” について、someは必要無いと皆様からお答えを頂きました。 ご指摘下さり、大変有難く思います。 >Do you have the time? のほうが~。 に関しても、参考になりました。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! (1)洋菓子店にて店員さんに「チーズケーキはありますか (売っていますか)?」と尋ねる時、 (a) “ Do you have some cheese cakes ? ” (b) “ Do you sell some cheese cakes ? ” どちらも大丈夫ですが、(a) のほうがよく使われるでしょう。また、ケーキは、バラバラに切ってありますとたしかに複数形になりますが、全体としてみると物質ですので、"Do you have cheese cake?" と聞くべきでしょう。 (2)また「今何時ですか?」の (a) “ Do you have the time ? ” (b) “ What time is it now ? ” も何か違いがあるのでしょうか? 違いはないと思います。どちらもよく使われる表現です。日本語でも「時間、わかりますか?」「今何時ですか?」と幾つか聞き方があるのに相応すると思います。 >“ What time~ ? ”と最初にその文で一番重要となる語句があるので、(1)のように文の後ろにtimeを持ってくる表現よりもインパクトがあるように感じます。 お考えすぎだと思います。どちらももうありきたりのフレーズで、分析的に解釈するまでもなく、これ自体が、1つの単位になっているといった感じで受け止めたほうがいいでしょう。 以上、ご参考になれば幸いです!
お礼
ニュアンスの違いに関するご意見、 またcheese cakeについても回答を下さり、どうも有難うございました。 とても勉強になりました!
お礼
質問に対して一つ一つにご説明を下さり、どうも有難うございます。 今まで「チーズケーキはありますか?」と聞く場合、someかanyのどちらか必要だと思っていました。 皆様が下さった回答を丁寧に読み、参考書等でも調べ、理解するよう努めたいと思います。 “Do you have/ sell ~ ? ”や「今何時ですか?」のニュアンスの違いについても、詳しくご説明頂きました。感謝しております。