- ベストアンサー
今 何時ですか を ネイティブは 何というか
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何時ですか Do you have the time? (暇な)時間ありますか? Do you have time? タクシーを呼んでください Call me a taxi. タクシーと呼んで下さい Call me taxi. Call me taxi. Ok! You're Taxi. タクシーにしてくれ よっしゃ、あんたはタクシーさん
その他の回答 (9)
- nananotanu
- ベストアンサー率31% (714/2263)
>その場合の、TIMEは、時間でなくて、時計を指すのですか(その外人さん) 今何時ですか、をその方なりに一生懸命ジェスチャーで考えられたのでしょう。 道端で、急いで向こうから走ってこられていて、すれ違いざまに、でしたので。 時計ではなくてあくまで時刻、だと思いますよ。 僕の時計を見て、時刻を教えて差し上げたら Thank you! と言われていましたので。
お礼
ありがとうございます
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
2) は意味は通じますが、ちょっと不自然な感じがします。 最もストレートなのは 3) でしょう。 因みに 1) の表現は、「君、時間ある(空いている)?」という意味合いで使われることもります。 丁寧な訊き方としては、 "Could you tell me what time it is please?" "You don't happen to know what the time is do you?" など。
お礼
ありがとうございます
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
ちなみに、以下のような情報もあります。 英語で「今何時ですか?」は「What time is it now?」ではない! http://notorious2.blog121.fc2.com/blog-entry-1467.html
お礼
ありがとうございます
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
どれでもいいでしょう。 答え方ですが、時間を聞いているのではなくて、盗ったらどのくらいに売れる時計をしているか、と値踏みをされている場合もあるので、僕は太陽の位置を指して「3時頃だね」と言うことにしています。
- climber(@politeness)
- ベストアンサー率42% (97/229)
いろいろな表現があります。 What time is it? What time do you have? Will you tell me the correct time, please? Please tell me the time. What is the time? Do you have the time? イギリス的表現 Have you got the time?
お礼
ありがとうございます
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
私がジュネーブのスーパーマーケットで聞かれたときは、 Have you got the time? でした。 これは、定番ですね。
お礼
ありがとうございます
- WiredLogic
- ベストアンサー率61% (409/661)
#1さんの回答へ、質問者さんは「そうでしょうか」と疑問を感じてらっしゃるようですが、 そうですよ^^。 「今、何時ですか」を、文字通りの意味で、時刻を聞くのに使うのなら、 (1)はやっぱ違うでしょ、と言いたい表現で、素直に(3)。 (1)は、時刻解りますか?、と、聞いていて、遠回しに、時刻を聞く 表現と考えてもいいので、「今何時ですか」の代用にできるか、 という意味なら、yesと答えますが、タイトル通りの質問をされて、 (1)を使う、とは、言いにくそう。それなら、 「Excuse me, but my watch is out of order. Would you …」 でも同じ、とまでは言いませんが、これでも用は足せるでしょう。 名前を聞きたいときに「That's very interesting, Mr.…eh」 みたいに言うのと同じで。 もしも、そういうストレートに聞かない言い方を探しているの でしたら、ストレートにそう質問していれば、もっと、沢山の 表現が回答に出てきていたと思いますが、知りたいのは、 そういう方向のことだったのですかq? (2)は、そのために使われることも十分ある表現ですが、 どちらかというと、本筋なら、複数の人間で、時間を 合わせて行動するときに、皆の時計を合わせておこう、 という、スパイ映画や銀行破りなどの犯罪映画、 特殊部隊などを扱った軍事映画などで、 お馴染みの場面での方が、より使われやすい表現です。
- nananotanu
- ベストアンサー率31% (714/2263)
1) 逆に、来日したばかり?のネイティブの方に、ご自分の手首(つまりは、腕時計のあるべき辺り)を指差しながら、「時間、持っていますか?」と日本語で聞かれたことがあります(すごく慌てられていて)。
お礼
その場合の、TIMEは、時間でなくて、時計を指すのですか(その外人さん) 時計持っていますか=何時ですか
- Gletscher
- ベストアンサー率23% (1525/6504)
相手によりますね。 聞く相手が目上の人か、同僚や友達か、家族か・・・ それによっても言い方が違いますよ。 (3)でもいいし、友人や親しい人なら What time now ? とも言いますね。 (1)(2)はないでしょうね ところで、ネイティブってどこの国? 英語だからイギリスでいいんですよね?
お礼
そうでしょうか
関連するQ&A
- 「Do you have~?」について
いつもお世話になっております。 洋菓子店にて店員さんに「チーズケーキはありますか (売っていますか)?」と尋ねる時、 “ Do you have some cheese cakes ? ” “ Do you sell some cheese cakes ? ” どちらでも使えると考えていますが、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。 (“ Do you sell~ ? ” の方は、 “ Do you have ~ ? ” よりも何となく直接的な表現のように思います。) また「今何時ですか?」の (1)“ Do you have the time ? ” (2)“ What time is it now ? ” も何か違いがあるのでしょうか? (2)は“ What time~ ? ”と最初にその文で一番重要となる語句があるので、(1)のように文の後ろにtimeを持ってくる表現よりもインパクトがあるように感じます。 ご説明頂けませんでしょうか。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語:What time is it?
What time is it? は使わないと最近よく見るのですが、本当ですか? よく英会話教室とかの宣伝の文句で聞くのですが、私は信じられません。 たぶん興味を引くためにそんなこと書いているのだと思いますが、 実際どうなんですか? 全く使わないことはないですよね? 使わないのでしたら、いつも'Do you have the time?'なのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- Do you have the time?って…
英語で「今何時ですか?」という表現として"Do you have the time?"という表現がありますが これって「タイム誌を持っていますか?」としても通じそうな気がします。 実際「今何時ですか」と聞くときは"What time is it now?"と普通に言った方がいいんでしょうか? それともタイム誌の意味とならないような使い分けがあるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- what timeの用法についてお尋ねします。
1What time do your morningconsultation hours begin? 2What time are you open. 文頭のwhat timeは副詞的用法でしょうか?またそのような用法として使用されているのでしょうか? 名詞としてWhat timeを使うならWha timw is it?のようなもので、1ならfrome what timeとなるのかと思ったのですが。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 素朴な疑問をお願いします。
What time is it? It's ten thirty. What time do you get up? I get up at ten thirty. (2)の質問のanswerには、なぜ、at が入るのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- What is it? とWhat's that?
お世話になります。 What is it? とWhat's that?の使い方についてなのですが、 たとえば、 A:I have something to tell you. B:What is it? 上記の場合は、What is it?を使うのが普通ですか。 What's that? だと少しおかしくなりますか。 (おそらくsomethingをitで受けているのだと 思いますが) また A:Do you know Tokyo Sky Tree? B:What's that? このような場合はWhat's that?の方がよいの でしょうか。(Tokyo Sky Treeをitで受けて What is it?というと少しおかしくなりますか) どのようなときにWhat is it?またはWhat's that? なのかがいまいちよくわかりません。 どのように使い分ければよいのでしょうか。 また、What's that?のようにWhat's it?とも 言えるのでしょうか。What is it?の方がよく 使いますか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます