• ベストアンサー

inとかoverの意味と英熟語

センター試験とかの英語ならとりあえず読めます。 だけど英文からそのまま意味を理解することがあんまりできません。 漠然とするので頭の中で日本語に訳して意味を理解します。 できればそのまま意味を理解したいので細かいニュアンスがわかる ようにまず前置詞のニュアンスとかを理解しようとしたんですが in,over,outとか意味が多すぎてわかりません。 英英辞典でちょっと調べてみたんですけど20以上意味があって 覚えて使うのは無理だと思いました。変な使い方をしそうだし。 なので、どうやったら英文の中でうまく意味をつかめるのか教えてください。 あとdeal with とか pick up とかって全体で覚えるしかないんですか こういうふうに使われますってことで覚えるのがいいんですかね? ネイティブスピーカーの人もそんな感じですか?(慣用表現?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.2

試験向けの方法ではありませんが、これはもう本を読んで、疑問に思ったときに、その都度、何度でも辞書を引くしかないのではと思っています。 たとえば、 The Ameircans fought with the British.とあれば 独立戦争のことを言っている場合は、 with=against(アメリカ人はイギリス人と戦争した), 第2次世界大戦の場合は with=「ともに(協力して)」(アメリカ人はイギリス人と共闘した)。 となります。(科学英語に強くなる ことばの歴史重視の攻略法 池辺八洲彦著:講談社ブル-バックス) となります。 文法書の前置詞の項も読むことはありますが、辞書(時に複数の辞書)の当該前置詞を例文を含め必要に応じ最後まで読んで、覚えることはせずに理解する方法がよいと思っています。

ipenge
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 試験ってマークシートで選択式だからある程度わかれば かなり簡単に答えられるんですよね。 試験で点取るには暗記しまくればいいだけだと思います。 だから、あんな教え方なのか訳し方しか教えてくれません。 何度も英文を読むだけで飽きました。 その時の状況っていうのはかなり大事ですよね。 ほんとに意味が変わるし、受け取り方も変わります。 使ってるのは電子辞書で複数の辞書のデータが入ってるので 割と便利です。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 >>>なので、どうやったら英文の中でうまく意味をつかめるのか教えてください。 熟語として覚えるのがよいと思います。 >>>あとdeal with とか pick up とかって全体で覚えるしかないんですか まったくそのとおりです。 >>>こういうふうに使われますってことで覚えるのがいいんですかね? >>>ネイティブスピーカーの人もそんな感じですか?(慣用表現?) 日本人自身(あなた自身でもありますが)が、どうやって言葉を習得しているかを考えてみましょう。 我々は、果たして、辞書を引いたり単語帳を見たりして日本語を覚えたのでしょうか? そうではないですよね。 日頃使っている言葉の大部分は、辞書を引かずに習得しています。特に、子供の頃はそうです。 未知の言葉が登場したとき、その意味を会話や本の文脈の中で漠然と判断したり、絵や実物を見たりして覚えるわけです。 英語のネイティブも同様です。 ただし、ネイティブが幼少期から習ったのと同じステップを踏むことは時間がかかりますし、そんな環境もないです。 ですから、具体的には、熟語として覚える、あるいは、例文入りの単語集・熟語集で勉強する、といった手段が有効になると思われます。 以上、ご参考になりましたら。

ipenge
質問者

お礼

確かに母国語は自然とおぼえますよね。 電子辞書で気軽に調べられるんでたまにちょっと難しい 単語を調べてみるとみたこともないのに自分で考えてたのと文章が かなり一致してることもあるのでけっこう驚きます。 言われた事はやってるんですけど英語の文を読むときに 単語とか句とか節とかのつながりが感じられなくて むずがゆいっていうかそこが気になるんですよ。 自分なりにだいぶ解決したんですけど限界を感じたので 質問したんですけど、ま、そんなもんですよね。 回答ありがとうございました。

ipenge
質問者

補足

すみません、いちおう自分なりっていうのは自己流でって意味じゃなく て自分でいろいろ勉強して理解したって意味です。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう