• ベストアンサー

ここでの over の意味は?

万引きについての英文です。19世紀ころから、とくに主婦の万引きが出現しだしたと、いうあとに続き、 The rigid Victorian morality didn't know how to categorize these otherwise respectable women, so doctors invented a new disease called "kleptomania" impulsive behavior over which the shoplifter was believed to have control. これに対応する翻訳は、こうかかれています。 厳格なビクトリア朝時代の道徳のもとでは、万引きさえしなければ立派な身分のこれらの女性たちを、どのように分類したらいいのか不明であった。そこで医師たちは、万引きしている当人にはほとんどコントロールすることができないと信じられた衝動的な行動、つまり「病的盗癖」という名の新しい病気を考え出したのである。 で、英文の、impulsive behavior over which ・・・のoverがよくわからないのです。意味はどうなのでしょうか?ニュアンス的に文の中で役割があるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 「私が会った人」「私が話をした人」日本語ではあまり変わらないようですが,英語にすると,the person whom I saw, the person with whom I spoke と変わってきます。saw は I saw the person と言えますが,spoke は I spoke the person とは言えず,I spoke with the person にしなければなりません。それが関係代名詞を用いる場合にも with whom となって表れるのです。  「彼らがコントロールできない行動」も,behavior which we have control としてしまうと,we have control behavior と言えなければなりませんが,control はここでは名詞であり,have control の後に目的語のような behavior を置くことはできません。have control over behavior と前置詞 over を介することで正しくつながるのです。  日本語にしてしまうと,このような前置詞の意味が自然消滅してしまいますので,注意が必要です。

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

その他の回答 (2)

noname#15040
noname#15040
回答No.2

control over~ 管理する、掌握する のoverが関係代名詞whichの前に出ていると思います。 behaviorにかかります。 英語ではよく使う表現です。 自信はありませんが、訳に誤りがあるのは? …コントロールすることができると信じられた衝動的な行動を「病的盗癖」という名の新しい病気を考え出したのである。 位に思えますが…。 コントロールできると信じられていたからこそ、分類できず、病気として捕らえたのではないのでしょうか? 権威ある人の訳なら私の間違いだと思いますが…。 只、関係代名詞の前のoverの用法には、影響ないことですが。

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

the shoplifter was believed to have control over impulsive behavior とかかるのでしょう。ただ、原文を見ると control の前に no が抜けていると思いますが、どうでしょうか。

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

shin-883rider
質問者

補足

あ、すみません、control の前に little がありました。the shoplifter was believed to have little control.でした。

関連するQ&A

  • 添削してください 【できれば至急お願いします】

    日本語⇨ ・社会的な動物には(social animals)共感や公平さを持っているとFrans de Waal は主張した。人間の道徳的な行動や公平さ(fairness)の概念の起源がサルなどの動物の行動に見いだせると主張し、道徳の起源を説明するのに宗教は必要ないと考えています。 そこで彼は人間以外の動物、monkey, chimpanzee, and elephantで実験しました。 英文= ・Frans de Waal insisted on social animas has empathy, fairness and so on. He claims that the origin of the concept that human moral behavior and fairness can be seen in the behavior of animals such as monkeys. Moreover he believed that religion is not necessary to explain the origin of morality. He experimented with non-human animals such as monkey, chimpanzee, and elephant. こちらの英文を添削して欲しいです。 英文がぐちゃぐちゃかと思うのですが… よろしくお願いします。

  • 英文の邦訳

    In many situations across this range (but not all), governance can be modeled using a standard triangular schematic which posits relations between the actors (the governors) who allocate resources among or exert influence over the behavior of other actors, the actors subject to governance (the governed ), and other interested constituencies (the public). 上記英文をお訳し願います。

  • 英語 長文の和訳を教えてください。

    they believed that if they could teach the japanese to adopt the best of american culture and create an american democracy in asia, japan would become a better country and the world a safer place. japan was given a new constitution based, for the most part, on the american constitution which stressed local control over education and the police. Men were no longer allowed the legal right of control over their families and women were allowed to vote. the 6-3-3 educa-tion system was introduced and parents were given oversight through the PTA. Unions were formed.

  • 和訳

    それぞれ異なる話題についての英文です。どちらも文としてはあまり難しくは無いと思うのですが、話題の内容が上手く掴めませんでした。どちらかと言うと後半の英文です。お願いします。 People in mind climates in the northern hemisphere sometimes experience periods of very hot and humid weather. These periods, which occur in July, August, and early September, are called “dog days” in English. This expression comes from Latin, the language used by the ancient Romans. They believed that Sirius, the Dog Star, which rises with the sun during this time, added its heat to the sun's and caused the hot weather. All modern scientists believe that there is an older to the universe. But the ancient Sumerians, who lived in what is today Iraq, didn't believe in an ordered universe. They believed the universe was ruled by dogs, who did whatever they wanted to do without any reason. The Sumerians probably believed this because unpredictable natural changes occurred in their land, such as floods, that they couldn't control.

  • 英文の試訳の添削

    We find that, despite its small size, the core holds collectively a large fraction of the total network control. In detail, nearly 4/10 of the control over the economic value of TNCs in the world is held, via a complicated web of ownership relations, by a group of 147 TNCs in the core, which has almost full control over itself. 以上の英文の下記の試訳の添削をお願いします。 「われわれが見出すことは,その規模は小さいにもかかわらず,中枢は,合計で,ネットワーク支配総体の大きな部分を占めているということである。詳細にみると,中枢における147のTNCsのグループによって所有関係の複雑な網の目を媒介に,世界のTNCsの経済価値に対するのほぼ10分の4が保有され,それはそれ自体の殆ど全てを支配している。」 以上よろしくお願いします。

  • このoverはどのような意味でしょうか

    I've read the entire Eragon cycle, Harry Potter series, and Fablehaven series, all within the last month and a half. However, last week, I finished the Divergent trilogy, and, naturally, I've felt some emotions over the end of the final book, over the end of the final bookのoverはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • overの意味について

    overの意味について 体重に関する英文で『 weight just over 80.2kg 』という言葉がでてきました。 “ちょうど80.2kg以上の体重だった”という意味だと思ってますが、それで正しいですか? 確認だけしたいと思っています。 overという言葉に少し混乱したもので・・・

  • このOVERの意味を教えて下さい

    I can ask Davis over in research and design. (研究開発部門のデイビスに頼むことができる) という文章がありました。 Ask 目的語 to do ならわかるのですが、overは前置詞だし・・・ 動詞が省略されているのでしょうか? Ask over という成句だと「家に招く」になるので しっくり来る解釈ができません。 よろしくお願いします。

  • ここでのoverはどういう意味?

    I don't think it will be fine over the weekend. (週末は天気はよくないと思う。) ここでなぜoverが使われているのかおしえてください?

  • overの意味

    Thanks for inviting us over for dinner.「夕食に招待してくれてありがとう」でoverにはどういったニュアンスが含まれているのでしょうか?。なくても意味は通じると思うのですが。