- 締切済み
外国論文の和訳
The proncipal problem is the photochromic mechanism a symmetric, diketo tautomer, or does only the single proton transfer take place, to produce a colored transient form? この一文なんですが、うまく和訳できません。orはどのように訳したらいいのでしょうか?どなたかアドバイスお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- geneticist12
- ベストアンサー率67% (701/1045)
どうも文法的につじつまが合わないのですが、引用は正確でしょうか? と、思ってGoogle Scholarで検索してみたのですが、これじゃないですか? ...... , the principal problem is the following: is the photochromic mechanism a symmetric, diketo tautomer, or does only the single proton transfer take place, to produce a colored transient form? 見当違いなら申し訳ないけれど、質問は原文を正確に引用してくれないと、、、 the principal problem is the following: (重要な問題は次のとおりである) to produce a colored transient form (有色の遷移体を生ずるにあたり) is the photochromic mechanism a symmetric, diketo tautomer? (the photochromic mechanismは対称的なdiketo tautomerであるのか?) or does only the single proton transfer take place? (また、単一のプロトン移動だけが起こっているのか?) orは二つの問題点を並列しているのであって、二者択一の意味ではないと思います。