• 締切済み

この言葉、英語でなんと言いますか?

mmkk21の回答

  • mmkk21
  • ベストアンサー率30% (10/33)
回答No.1

Accept yourself what you are. この場合、人の「性質」でしょうから、what you are が適当だと思います。

krfmf465
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ありません 性質が関係する時はwhatを使うんですね  参考にさせて頂きます ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 新曲を発売したって英語でなんていうんですかぁー?? あとこれがありのま

    新曲を発売したって英語でなんていうんですかぁー?? あとこれがありのままの自分だそうです。 とうい文章もつくりたいでですwww 翻訳NGでー!!

  • 1~6文字内の、英語、造語、文章、なんでもいいです!教えてください(^^)と言うのも・・・・・・

    と言うのも、ディズニーで革のアクセサリーに英字を刻印してくれるものがあるのですが、大抵は名前で、私もずっと名前をつけていて、次に私のニックネームでもある、曜日の英語を刻印して付けていたのですが、先日革の留め具部分が切れてしまったので、新しくつくるのに、なにか良い文字を探しています(^^)良いのを思い出したり、考えたりしても、どうしても7文字か8文字になってしまいます(泣) 1~6文字(確か7文字まで刻印出来るのですが、チャームを付けるため、1文字スペースが減ります)までの、英語、造語、文章を、普通のもの面白いもの皮肉なものウイットに富んでるもの・・・etc、たくさん教えていただけますと、非常に嬉しいです(^^) 刻印はローマ字なので英語に関わらず、ローマ字並びならば、何語でも知っている方は教えていただけると嬉しいです!

  • 英語に翻訳をお願いします

    『心に希望を!』 心に希望を持って人生を歩んでいこうというのを英語にしたくて二つの無料翻訳サイトで 『心に希望を!』を英語にすると 『Hope to the mind』と『In a heart hope』が出ました この二つは正しく訳されているのか、また訳されているのであればどちらが正確に通じるのか教えていただきたいです 宜しくお願いいたします

  • 英語が分からないのでどなたか教えて下さい(>_<)

    友人に頼まれて海外サイトにて服を購入したのですが、生地に問題があるとの事で商品をなかなか送ってもらえません。 もう1ヵ月半近く経ちます。。。 私は英語ができないので無料翻訳サイトにて翻訳した文章で問い合わせているのですが、うまく通じていない様です。 どなたか以下の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします。 「注文してもう1ヵ月半になりますが未だに商品を送っていただけず、大変困っています。 あとどれくらい待てば送ってもらえるのでしょうか? 届くまであとどれくらいかかるか友人に伝えなければならないので、はっきりした日数をメーカーに問い合わせて教えて下さい。 出来るだけ早く届く様にしてください。 よろしくお願いします。」

  • どなたか英語に直して下さい。

    友人に頼まれて海外サイトにて服を購入したのですが、生地に問題があるとの事で商品をなかなか送ってもらえません。 もう2ヵ月近く経ちます。。。 ちなみにお金はまだ支払っていませんので詐欺とかではないです。 私は英語ができないので無料翻訳サイトにて翻訳した文章で問い合わせているのですが、うまく通じていない様です。 どなたか以下の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします。 「注文してもう2ヵ月になりますが未だに商品を送っていただけず、大変困っています。 あとどれくらい待てば送ってもらえるのでしょうか? 届くまであとどれくらいかかるか友人に伝えなければならないので、はっきりした日数をメーカーに問い合わせて教えて下さい。 出来るだけ早く届く様にしてください。 よろしくお願いします。」

  • こういうのはどう英語にすればいいですか?

    この場合、英語ではどういえばいいのですか? (1) 「なにがいいたいの? あなたは、私たちがもしつきあってもうまく行かないといってるように聞こえるよ! 」 what you talking about? you sounds like our relationship woudnt work ... even if we are BF and GF... う幕訳せません。。軽く混乱してる気持ちです。 (2) 「私は喧嘩で彼から去ることはしない。もし彼が私を裏切ったら去るかもしれない。とにかく私はすぐにさよならは言わない。 でも、あなたは言ったよね。そしてあなたは2週間以上も私に話しかけなかった。あなたはもし私と付き合って喧嘩をして怒ったら、そうやって私からすぐ去ろうとすると思う。」 I ...... if he betrays me, maybe i would to...I dont say good bye.......わかりません 翻訳機ではなく英語がわかるかた教えてください

  • 英語の翻訳

    英語の得意な方日本語に翻訳していただけるとありがたいです。 “you are great at impressions.” この文章なのですが、impressionsは印象という意味は知っているのですが、文章的に「あなたは印象的です」なのか「あなたは印象的に考えることが素晴らしい」?どっちなのかわかりません。もしかしたら二つ以外なのかもしれません。二つ目の日本語の文は本当に伝わりにくいと思うのですが、頑張って言葉にしました。日本語が支離滅裂で申し訳ないのですが、ネットで翻訳してみてもよくわからなかったのでよろしくお願いします。

  • 英語サイトの翻訳

    私は英語が出来ないのですが、英語サイトを読んでみたいと思い無料の翻訳サイトを使って試しに英語のニュースサイトを見てみました。その結果何だかよくわからない文章になってしまっていて殆んど意味がわかりません。 完璧にとは言いませんがある程度、ちゃんと訳してくれるお勧めソフトってありますか?無料、有料どちらでも構いません。ご存知の方がいれば教えてください。

  • お勧めの英語の自動翻訳サービスってありますか?

    お勧めの英語の自動翻訳サービスってありますか? いつも、私が使用しているサイトで外国の方からメッセージをもらうことがあるのですが、私自身が英語を読むことができないため、「無料オンライン翻訳サービス」というのを使っています。(利用しているサイト名は伏せさせていただきます~) しかし、私が利用している翻訳サービスでは、「でたらめ」な翻訳しかされないため、ほとんど文章を理解することができません。 できるだけ、「精度の高い英語の翻訳」を行うためにはどうすればよいのでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • 英語のサイト

    高校中退、英語力中学生以下の男です。 洋楽が好きなので、Exciteの翻訳ツールを使って趣味で外国のサイトをよく見ているのですが、やっぱり直訳っぽかったり、名詞で文字化けを起こしてたりで見ていてもよく理解できない事が多いです。 そこで、無料でExciteよりも高性能な翻訳ツールやサイトって無いものかなと思って質問してみました。ご存知の方いらっしゃいますでしょうか? あまり欲は言いませんができるだけその文章を書いた人が何が言いたいのかが分かりたいのです。 ここで注意していただきたいのは、僕のPCはMacなのでWindows用のツールやサイトでは使えないかもしれないので、そこらへんを配慮していただけると助かります。 よろしくお願いします。