• 締切済み

英語が分からないのでどなたか教えて下さい(>_<)

友人に頼まれて海外サイトにて服を購入したのですが、生地に問題があるとの事で商品をなかなか送ってもらえません。 もう1ヵ月半近く経ちます。。。 私は英語ができないので無料翻訳サイトにて翻訳した文章で問い合わせているのですが、うまく通じていない様です。 どなたか以下の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします。 「注文してもう1ヵ月半になりますが未だに商品を送っていただけず、大変困っています。 あとどれくらい待てば送ってもらえるのでしょうか? 届くまであとどれくらいかかるか友人に伝えなければならないので、はっきりした日数をメーカーに問い合わせて教えて下さい。 出来るだけ早く届く様にしてください。 よろしくお願いします。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • risainusa
  • ベストアンサー率18% (15/81)
回答No.1

どこのWebsiteで購入しましたか?refund policyなどが分からないためサイトのurlを出してくれると分かりやすいです。 In regard to my order # xxxxx (オーダー番号記入) I have placed my order 2 months ago and have not received the item yet. Please provide a specific date that I can receive my order. 海外のサイトですとメールをしてもあまり効果がないと思います・・・ お金は払ったんでしょうか?

acogs430
質問者

補足

回答ありがとうございます。 https://www.danceshopper.com/default.aspx こちらで購入しました。 今まで何度も友人に頼まれてこちらで購入しているのですが、今までは問題なく届いていました。 メールの問い合わせもすぐにきちんと返してきてくれます。 今回は上下揃いの服を購入して、トップスはすぐに届いたのですがスカートがなかなか届かないんです。 お金は発送してからカード決済するようになっているのでお金だけ払って届かないという事は無いのですが、上下合わせて着る服なのでスカートが届かないとトップスだけでは着れないみたいです。

関連するQ&A

  • どなたか英語に直して下さい。

    友人に頼まれて海外サイトにて服を購入したのですが、生地に問題があるとの事で商品をなかなか送ってもらえません。 もう2ヵ月近く経ちます。。。 ちなみにお金はまだ支払っていませんので詐欺とかではないです。 私は英語ができないので無料翻訳サイトにて翻訳した文章で問い合わせているのですが、うまく通じていない様です。 どなたか以下の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします。 「注文してもう2ヵ月になりますが未だに商品を送っていただけず、大変困っています。 あとどれくらい待てば送ってもらえるのでしょうか? 届くまであとどれくらいかかるか友人に伝えなければならないので、はっきりした日数をメーカーに問い合わせて教えて下さい。 出来るだけ早く届く様にしてください。 よろしくお願いします。」

  • 英語に翻訳お願いします。

    CDを海外に注文する事が多いのですが海外の方はなかなかルーズで催促のメールを何度か送っているのですが、翻訳サイトで英語にした文章「How long does it take to ship?」と送ると発送後こちらにかかるおおよその日数が送られてきます。こちらが訊きたいのは発送後ではなく発送手続きまでどれくらいかかるかって事なんですがこの英文では相手にはそういう意味でとらえられてしまうのでしょうか?

  • 英語で何と訊けばいいですか?

    英語で何と訊けばいいですか? この度、初めて海外のサイトから買い物をしたのですが、自動送信で 受注メールは受け取ったのですが、その後まだちゃんとした確認のメールが届いておりません。 サイトはいろんな方が購入してちゃんと商品も届いたと言ってましたので 信頼は出来るサイトだと思います。 自動で送られたメールは完全英語だったので翻訳サイトで訳して大体の内容は 分かりましたが(でも文が何か変)、「何か質問があればメールしてください」と書いて ありましたので一度ちゃんと受注されているかどうか訊いてみようと思います。 ちなみにクレジット決済で、カード会社にそのショップからの連絡があったか 訊いてみましたが未だということでした。 注文したのは先週の17日です。他の方数人がおっしゃるには日本には一週間もかからない うちに届いて迅速だったと言っていました。(オーストラリア→日本) 発送完了メールも早くから届いたと聞きました。 私の注文、ちゃんと届いてないのかとても心配になります。 「当方の受注はちゃんとされていますか?いつ頃発送予定でしょうか?」 の様な文章はどの様に英語に直したらいいでしょうか? 翻訳サイトだと本当にちゃんとした文章になっているのか不安ですので ちゃんと英語が話せる方に教えてほしいです。 何分、英語は苦手なもので^_^;  宜しくお願いします。

  • 海外オークションサイトを利用したい!

    海外オークションサイトを利用したい! 海外のオークションサイト『イーベイ』を利用したいのですが、英語はまったくわかりません。 サイトそのものは翻訳ソフトなどで理解できると思うのですが、どんなソフト(なるべく無料の翻訳サービスがよい。)があるのでしょうか? また、サイトが理解できたとして、商品発送後の代金、商品のやりとりはやっぱり英語の文章が書けないとダメでしょうか? 英語がわからなくても、海外のオークションサイトで売買できる方法があれば教えてください。

  • 以下の文章を英訳していただけないでしょうか?

    海外サイトで服を注文したのですがサイズが合わず、返品しようと思っています。 受け取り後から1か月間は返品を受け付けると記載されているのですが、サイト上で返品ボタンが押せなくなっています。 直接、英語で文章を送らなければいけないのですが英語ができません。 どなたか以下の文章を英語に直していただけませんか? よろしくお願いします。 「商品を受け取り後、1か月は返品可能とありますが返品手続ができませんので直接メールをしました。サイズが合わないので返品したいです。1か月以内に返品手続を完了させるために昨日商品を先に送りました。お手数ですがどうぞよろしくお願いします。」

  • 英語が分かる方、教えて下さい!

    海外サイトで注文しようとしたのですが、「You must accept our Terms & Conditions.」とコメントが出て注文できませんでした。 問合せしようと思うのですが英語ができません・・・。 どなたか以下の文章を英語にしていただけないでしょうか? よろしくお願いします。 Aの商品を注文をしたのですが、「You must accept our Terms & Conditions.」と出て注文ができません。 どのようにすればいいでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語が分からないのでどなたか教えて下さい!

    海外サイトで服を購入しようと思い、質問を無料の自動翻訳サイトで翻訳してメールしたのですが通じなかった様で、再度質問するようにと返事がきました(>_<) どなたか以下の分を英訳していただけないでしょうか? よろしくお願いします! 「再度、以下の2つの商品について質問します。 (1)商品の画像にはウエストにロゴマークがありますが、実際の商品にも付いているのでしょうか? (2)ホルターネックの部分は固定されているのでしょうか、それとも自分で結ぶのでしょうか?Sサイズのドレスのバストの下からの長さと総丈を教えて下さい。よろしくお願いします。」

  • この文章を英語で言うと・・・

    この文章は英語ではどういうのでしょうか? 『この注文をキャンセルして他の商品を注文したいのですが、キャンセルは可能でしょうか?』 海外通販で、日本語でも書かれた通販サイトだったので 日本語でも通じるかと思えば、まったく日本語を使える人が いないということで『英語で連絡してくれ』と言われ困っています。 まことに身勝手な質問ですが回答よろしくお願いします。

  • 海外サイトに送る文章を英語に訳して欲しいです。

    海外のサイトで服を購入し、3ヶ月経っても届かないのでその趣旨のメールを伝えたく文章を送りたいのですが、英語が苦手なため、間違ったニュアンスで相手に不快な思いをさせるのを防ぐために、有識者の方々に英文への変換をお願いしたいです。 「はじめまして。〇〇と申します。去年の10月に〇〇でキャップなどを購入したのですが、まだ届きません。注文IDなどは控えておらず、どうしたらいいのかわかりません。メールアドレスは〇〇です。これで確認できないでしょうか?」 という文章です。内容が伝われば十分なので、文章を変えてしまっても大丈夫です。よろしくお願いします。

  • 英語が分からないのでどなたか教えて下さい。

    海外サイトでカートに入れるだけで買える簡単なショッピングサイトで買い物をしたのですが、うっかり買い忘れがあり英語で問い合わせなければならなくなりました。 どなたか以下の文章を英語に直してもらえないでしょうか? よろしくお願いします! 「先ほどBを追加で注文をしました。AとBの注文をまとめて送料を一つにして下さい。」