• ベストアンサー

海外サイトに送る文章を英語に訳して欲しいです。

海外のサイトで服を購入し、3ヶ月経っても届かないのでその趣旨のメールを伝えたく文章を送りたいのですが、英語が苦手なため、間違ったニュアンスで相手に不快な思いをさせるのを防ぐために、有識者の方々に英文への変換をお願いしたいです。 「はじめまして。〇〇と申します。去年の10月に〇〇でキャップなどを購入したのですが、まだ届きません。注文IDなどは控えておらず、どうしたらいいのかわかりません。メールアドレスは〇〇です。これで確認できないでしょうか?」 という文章です。内容が伝われば十分なので、文章を変えてしまっても大丈夫です。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Google翻訳で大丈夫。 無料で他人に訳してもらうのは微妙じゃないですか?

kygonumber1
質問者

お礼

確かにそうですね、、 ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • furamanko
  • ベストアンサー率27% (563/2053)
回答No.5

3ヶ月て詐欺かも。 もうひとつは偽ブランド品(コピ-商品)なら税関で没収されるから手元には届かない。 中国からなら発送から1月程掛かるが。 日本の税関で検査するので順番だから手元に届くのに時間が掛かる。 はじめまして。★★と申します。去年の10月に★★でキャップなどを購入したのですが、まだ届きません。注文IDなどは控えておらず、どうしたらいいのかわかりません。メールアドレスは★★です。これで確認できないでしょうか? Nice to meet you. My name is ★★. I bought some caps and other items from ★★ last October, but I haven't received them yet. I don't have my order ID and I don't know what to do. My email address is ★★. Is there any way I can check with this?

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2356/7634)
回答No.4

Google翻訳でもDeepLでも、無料の翻訳サイトで意味は十分に通じますよ。

  • FattyBear
  • ベストアンサー率32% (1214/3701)
回答No.3

google翻訳での結果です。 "Nice to meet you. My name is〇〇 . I bought a cap etc. at 〇〇 last October, but I haven't received it yet. I haven't written down the order ID etc. and I don't know what to do. Email address Is 〇〇. Can't you confirm with this? " ”余計なお世話かも”ですがもうお支払い済みなのですか? 詐欺でないと良いですね。

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2356/7634)
回答No.2

本題から逸れますが、支払が済んでいるなら、その旨を記載する方が良いと思います。

関連するQ&A

  • 海外サイトで注文した商品が届きません

    今年の9月末に、アメリカのサイトで靴をネット注文したのですが 2ヶ月以上が経過した現在も、商品が届いておりません。 クレジットカードで購入したのですが、商品代金は注文日の日付で既に引き落とされています。 ショップに問い合わせしたいのですが、お恥ずかしい事に英語の知識が乏しく、メールの文章作成に手こずっています。 どなたか、このような場合に最適の英文を教えてくださいませんか。 宜しくお願い致します。

  • 海外のオンライン販売店あてに送りたい文章 英語に訳していただけませんか?

    こんにちは。 海外の、GamersGateという、オンラインでのダウンロードゲーム販売ショップにて、ゲームを1本注文しました。 しかし、支払いが完了したものの、サイト上での自分のアカウントのページでは、購入したものがアクティブにならないため、しびれを切らしていたところでした。 支払いに使用したPayPalのサイト上では決済完了になっているため、支払いが済んでいるのは確実です。 完了するために何か手順が足りないのかと思い、 GamersGateのサイト上でいくつか操作していると、もう一度支払う操作をしてしまいした。 PayPalのサイトでは、二回分決済されたことになってしまっています。 そこで、GamersGateのサポートにメールして取り消してもらい、昨日の注文を早く有効にしてもらうようお願いしたいです。 このような複雑な説明を英語でしなくてはならないため、よろしければ、英語に詳しい方、ご協力お願いします。 以下本文 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私は、貴社のウェブサイト上で、 My Account - Order History - order ID 123456番を選択し、"complete payment"の操作をした。 ジャンプした先のPaypalのサイトにて"Pay now"の操作をしたら、二重に決済されてしまった。 本日の決済を取り消してください。 そして、昨日決済が完了した、order ID 12345番の手続きをはやく完了して、購入したゲームをダウンロードさせてください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー よろしくお願いします。

  • 日本語を英語に訳して下さいませんか?

    日本語の文を、英文に訳していただけませんでしょうか? 通訳サイトで訳すニュアンスが、あっているのかわからず 直に訳していただきたいのです。 文章はメールで出す文章になります。 どうか宜しくお願い致します。 以下が訳して頂きたい文章です。 私のデザインを選んでくださりありがとうございます。 デザインのスキルを向上できるようにこれからもがんばります。 パッケージデザインの件は、その後どうなりましたでしょうか? パッケージデザインの納期が遅くなり、ご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びい致します。 デザインの方は問題なく提供出来ましたでしょうか? 心配になりメール致しました。 デザインに何か不備な点があれば何でも言って下さい。 それと、私もこのマスカラが発売されたら購入したいので、よろしければ発売されたらご連絡いただけるとうれしく思います。 この商品の開発、販売が成功することを願っています。 このたびは、お手数をおかけ致しました。 私のデザインを選んでくださりありがとうございました。 それではまた。

  • どなたか、以下の文章を英訳していただけないでしょうか。

    どなたか、以下の文章を英訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 ---------------- こんにちは。先日商品を注文した田中と申します。 一つ気になった点がございましたので、ご連絡させていただきま した。 注文画面ではXS-Sサイズを選択したのですが、注文確認のメールの中では、購入サイズが「S-M」となっていました。 きちんとXS-Sサイズで注文できていますでしょうか。 お手数ですが、ご確認の上、メールでご連絡いただけると助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。 ----------------

  • 海外からの送料って、こんなに高いんですか?

    ネットでアメリカのブランド服を購入したのですが(5着→¥30,000ぐらい)注文の確認メールが来て、明細に送料が¥30,000ぐらいって書いてあったんです。こんなに高いんですか?パソコンに関しても初心者ですし、英語もほとんどわかりません!!注文した時に何か失敗したのでしょうか?また返品など可能なのですか?(全て英語でチンプンカンプンです)3時間ぐらい前に注文したのですが、不安でたまりません!!どなたか詳しく理解されている方、どうか教えて下さい!!お願いします。

  • 英語が分からないのでどなたか教えて下さい(>_<)

    友人に頼まれて海外サイトにて服を購入したのですが、生地に問題があるとの事で商品をなかなか送ってもらえません。 もう1ヵ月半近く経ちます。。。 私は英語ができないので無料翻訳サイトにて翻訳した文章で問い合わせているのですが、うまく通じていない様です。 どなたか以下の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします。 「注文してもう1ヵ月半になりますが未だに商品を送っていただけず、大変困っています。 あとどれくらい待てば送ってもらえるのでしょうか? 届くまであとどれくらいかかるか友人に伝えなければならないので、はっきりした日数をメーカーに問い合わせて教えて下さい。 出来るだけ早く届く様にしてください。 よろしくお願いします。」

  • どなたか英語に直して下さい。

    友人に頼まれて海外サイトにて服を購入したのですが、生地に問題があるとの事で商品をなかなか送ってもらえません。 もう2ヵ月近く経ちます。。。 ちなみにお金はまだ支払っていませんので詐欺とかではないです。 私は英語ができないので無料翻訳サイトにて翻訳した文章で問い合わせているのですが、うまく通じていない様です。 どなたか以下の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします。 「注文してもう2ヵ月になりますが未だに商品を送っていただけず、大変困っています。 あとどれくらい待てば送ってもらえるのでしょうか? 届くまであとどれくらいかかるか友人に伝えなければならないので、はっきりした日数をメーカーに問い合わせて教えて下さい。 出来るだけ早く届く様にしてください。 よろしくお願いします。」

  • アップルストア 公式サイト

    先程ネットの公式のアップルストアで初めて買い物をしました(IPADMINI4) 購入後画面もスクリーンショットで撮影済み その後注文履歴を見るためにサインインするもアップルIDも作ったのにそんなアップルIDはありませんとなるしWから始まる注文番号も反映されません 注文完了メールも届いていないのですが反映にはかなりの時間がかかるのでしょうか? 注文番号もあるので購入できていないのは考えられないのですが高い買い物ですしカードで購入してるし心配です

  • 英語にしてほしい文があります

    以下の文章なのですがどなたか、英文に直していただけませんか? よろしくおねがいします! ---------------------------------------- メールありがとうございます PayPalで支払いが出来なかったので、購入を諦めようと思っていました。 現在も支払うことができません。 ○○○ こちらの商品が欲しいのですが日本に送ることはできますか? 支払いはPayPalで出来ます よろしくお願いします ------------------------------------------ 以上です。

  • 海外通販の英文メール

    英語は苦手ですがよく海外通販を利用しています。 いつもは翻訳ソフトや例文を参考にして何とか過ごしてきましたが、今回はいい例文が見つかりませんでしたので英文作成お願いします。 購入した鞄が壊れてしまい無料で修理してもらえないかという趣旨の文章です。 購入後4~5回目の使用で鞄のファスナーが壊れてしまいました。 ファスナーのつまむ部分が外れてしまい、再度取り付けることはできない状況です。 このような場合の対応を教えてください。 乱暴に扱った訳でもないので、なんとか無料で修理してもらえないかと思っています。 だいたいこのような意味が通じれば文章は変えていただいてもかまいませんので、よろしくお願いします。