• 締切済み

こういうのはどう英語にすればいいですか?

この場合、英語ではどういえばいいのですか? (1) 「なにがいいたいの? あなたは、私たちがもしつきあってもうまく行かないといってるように聞こえるよ! 」 what you talking about? you sounds like our relationship woudnt work ... even if we are BF and GF... う幕訳せません。。軽く混乱してる気持ちです。 (2) 「私は喧嘩で彼から去ることはしない。もし彼が私を裏切ったら去るかもしれない。とにかく私はすぐにさよならは言わない。 でも、あなたは言ったよね。そしてあなたは2週間以上も私に話しかけなかった。あなたはもし私と付き合って喧嘩をして怒ったら、そうやって私からすぐ去ろうとすると思う。」 I ...... if he betrays me, maybe i would to...I dont say good bye.......わかりません 翻訳機ではなく英語がわかるかた教えてください

みんなの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

(1) What do you mean? You seem to be saying there is no happiness between us. (2) I never leave him after a quarrel but his betrayal. And I never say good bye. But you said so and then you had said nothing to me for more than two weeks. I think if you are with me, an angry quarrelling must make you leave me. 一応確認ですが、「彼」と「あなた」は別人ってことでいいのですよね。

  • meemeemee
  • ベストアンサー率38% (28/73)
回答No.1

こんにちわ。もっと上手な訳が出来る方がいらっしゃると思いますが、 私の分かる範囲で、私だったらこういうな、というのを☆ (1)What do you want to say? You sound like our relationship wouldn't work even if we try.. (2)I'm not going to leave him from this fighting. If he betrays me, maybe I'll leave. Anyway, I'm not going to say goodbye so quickly like this. But you told me.. And you didn't speak to me for more than 2 weeks. If we stay together and you become angry from fighting, I think you will leave me like this. なんか文法あってないかもしれないですが、 シンプルに言えば伝わると思います。。。

関連するQ&A