- ベストアンサー
英語翻訳お手伝い依頼
- 海外でのデートでの出来事について相手からのメールが届き、翻訳をお願いしたい。
- 相手が質問した内容に対して自分の返答を述べ、相手からの返信を受け取った。
- 自分は相手に迷惑をかけていないか心配しており、謝罪の気持ちを伝えた。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ほんとうにどぎまぎしたよ。君にわるいことしたかもしれないなって、心配だよ。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ちょっとこまったけど、でも、どうにもならないわよね? こんな種類のしあわせをこれまで感じたことがないの。 こんなこといってまずいのはわかっているけどね、あなたっていつも私を微笑ませてくれる。 2-3分一緒にいるだけでも、ただ話に花を咲かせているだけでも。 もう充分満足。だってあなたと一緒にいることが幸せなんだもの。 いままでまわりの人にいつも嘘をついてきたけど、それはいいの。もし、あなたが嘘をつく理由なら。 でも、いったいなぜどぎまぎするの? だいじょうぶよ、私をあんなふうに見ているとき、あなたはとってもかわいいんだものーーへへへ。 ときどき私は自分たちがカップルだ、そうだって言いたいの。 でも、まだそうは言えない。でも、こんど、もし、あなたが、相手に私があなたのガールフレンドだと思って欲しいのなら(そうしたいわ)ーーハハ。 ほんとうでなくてもね。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
補足 ★こんな種類のしあわせをこれまで感じたことがない。 だから少し困ったけど、こんな気持ちはどうにもならない。 と言ったような解釈でもよろしいでしょうか? →ちょっと微妙なところだと思います。恋人みたいに言わざるを得なかったことを、他にどうすることもできないよねーーとまず言っているわけです。それに続けて、こんな幸せ感じたことがないからーーというのが理由なのです。 気持ちがどうにもならないのではなく、そう言わざるをえない、だって、それ、もしかして、本当なんだものーーみたいなことかと思います。近いけれど微妙に違うと思います。 以上
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
補足 It's a little trouble, but how can I help it? は、a littleがついているので、すこし困ったことになったーー程度のこと。 しかし、how can I help itというのは、そうせざるを得なかった、他にどうしようもなかったーーという意味です。
補足
文脈からすると こんな種類のしあわせをこれまで感じたことがない。 だから少し困ったけど、こんな気持ちはどうにもならない。 と言ったような解釈でもよろしいでしょうか? 宜しくお願いします。
- freeforvirus
- ベストアンサー率22% (10/44)
質問は、彼女の英文を和約してほしいということですね 少し戸惑ったけれども、私はどうすればよかったのか きづいているように、こういう幸せはいままで感じたことがない いつも私を楽しくさせてくれる 少しの間、一緒にいるとき話しているのが楽しい そのことについて一緒にいることは他sの非違 私は周囲の人たちに正直でいることはできない あなたはなぜ戸惑っているのか あなたはシャイで、私をそんな風にみつめている へへへ いつかは、互いにカップルであるといいたいもの しかしいまは それはいえない 次回、同じようなことがあり、他の人からガールフレンドかと尋ねられたら あなたが感じたことを そのまま回答すればいいです(本当の気持ちでなくとも) ーーーーーーーーーーーーーーー さて、質問にはないことをアドバイスしますと 彼女の母国語を覚えてはどうですか、それで誠意が伝わります
補足
ありがとうございます。 上記の方同様troubleが悪い方向にしか捉えられなくとても心配になってしまいました。 嫌われてとかではなさそうなので安心しました。 現在英語も母国語も勉強中ですが、やはり英語の方が簡単なのでまだ英語に頼ってしまっています。
補足
It's a little trouble, but how can I help it? ということでTroubleという単語が非常に気にかかってしまいとても心配になってしまいましたが、翻譯して頂いた文章を見る限りですと、嫌がっているわけではなさそうなので少し安心しました。 自信を持っていいのかどうかわかりませんが、頑張りたいと思います。