• ベストアンサー

多分こんにちはと言っていると思うのですが。

こんにちは。 ご多忙の中、申し訳ありません。 アメリカのお友達と英語の学習も兼ねてメールしはじめたのですが、この意味がわからないんです。 Thought i'd stop by and say hello. 多分「こんにちは」的なことを言っているんだとは思うのですが、詳細な意味をしりたくてお尋ねしました。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問: <詳細な意味をしりたくて> 1.ご質問文の英文のthoughtの前に、主語Iを付け加えると意味がわかると思います。 2.つまり、この英文は主語Iが省略された、I think that~「~だと思う」の過去形なのです。これはNo.2で回答されているような「~しようと思った」という意味になります。 3.英語の口語では日本語と同じく、「主語が省略」されるいことがあります。 4.典型的なのがThank you.です。Thankは実は動詞で、これは I thank you. 「私はあなたに感謝する」 の主語Iを省略した口語表現なのです。 4.ご質問の英文も主語と、that節が省略されているだけです。 5.ちなみにthat節内にあるI’d=I wouldのwouldはここでは「意志未来」を表します。意味は「~するつもり」「~しよう」となります。 6.そこから全体の意味は (直訳)「立寄って、こんにちはと言おう、と思った」 →(意訳)「ちょっと顔出して挨拶でもと思って」 となります。 以上ご参考までに。

rurukirua
質問者

お礼

こんにちは。詳しくご説明してくださり、感謝しております。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

よく使う言い回しで、「I thought I would stop by and say hello.」を縮めたもの。つまり、「立ち寄って、こんにちはと言おうと、思った」転じて「ちょっと、あいさつしとこうと思ってね」です。 昔は、ふいに玄関先に訪ねてきた人が、こう言ったものですが、インターネット時代の今、「ちょっと軽く、メールしてみました」みたいな意味合いで使います。べつに家庭訪問を希望しているわけではありません。

rurukirua
質問者

お礼

こんにちは。よく使う言い回しなんですね!ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.1

"stop by" は、「途中で立ち寄る。(人)の家に立ち寄る」といった意味ですから、   Thought i'd stop by and say hello ならば、「いつかあなたの家へ遊びに行って、こんにちはと言えたらいいな」といったことを言おうとしているのだと思いますよ。

rurukirua
質問者

お礼

こんにちは。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I hope 

    I hope that when I go back to USA you stop by and say 'hello'. とメールでもらったのですが HOPEとはどのくらいの願いなんでしょうか? WISH とか WANT TOとかありますが HOPEはどんな時使います? わたしは願う わたしがUSに行ったときあなたが立ち止まってハローって言うことを っていうような意味であってますか?

  • HELLO HELLO HELLOという曲の曲名を教えてください。

    ビートルズみたいな曲で。ビートルズだっらすみません。 『HELLO HELLO HELLO、I SAY HELLO ,YOU SAY HELLO I SAY GOOD-BY、YOU SAY GOOD-BY』 という曲の、アーティストと曲名を教えてください。 CMに使われていたような…。

  • 英語で「言うと思った」って I thought y

    英語で「言うと思った」って I thought you would say that でしょうか?

  • 英語の書き込みが有りまして・・・。

    私のサイトの掲示板に英語の書き込みが有りました。海外の方も見てくれているんだ!と感動したのですが、英語が苦手だったので正確な約のままならく・・・。 hello! This PBBS is filled with many talented people, I've noticed. I just wanted to say hello! との、書き込みだったのですがどの様な意味なのでしょうか??(汗) 英語の辞書も手元になく、困り果ててこちらに書き込みさせて頂きました・・・。申し訳ありません。 宜しければ回答頂けると幸いです。 英語の辞書を実家から持って来れば良かった・・・とひたすら思いました。

  • 公文のCM曲タイトル。

    公文のCM曲タイトル、唄ってるアーティスト名を教えてください。You say good-bye/ I say hello という歌詞があります。優しい女性ボーカルです。よろしくお願いいたします。

  • この英文を和訳してください!

    お忙しいところ申し訳ないです><汗 Thinking of you through many time, I'm in love with you now and forever. I'll never say good bye. この英文がお友達から送られてきたのですが英語が苦手な私にはさっぱりわからないのです(;_;) しかも「返事は日本語でいいよ(^O^)」とか言われたのですがなんの質問されてるのか理解できなくて困ってます(;ω;`) お手間をとらせてすみません! もしよかったら英語得意な方がいましたら教えてくださると助かります(;_;)

  • この曲名とアーティスト名を教えてください。

    英語の歌で女性アーティストが歌っている曲で、 I’m standing on the edge And coming to my senses From a reverie Never thought I would Never thought I need to Say goodbye. I bit you farewell My voiceless words Are swaying in the flames で始まる曲名と歌手名が知りたいのですが、どなたかご存知でしょうか。

  • ※大至急※ 以下の英文を日本語に翻訳願います!

    about lots of thongs you say im no fun when im sad okey. i thought some suporrt from you good bye i'm hurt too you say im no fun because im sad and have problems how can you say this to me??? i wanted Yuri support.. i thought you say you dont need me because i have problems and i am sad how should i feel???? Nina asking me month to tell you im so poor... you understand? yes Nina asking me month time to tell you this so thats why im so depressed i was holding this inside me

  • ... and not say anything

    https://www.youtube.com/watch?v=WoJQUd7pqNc&feature=youtu.be&t=278 こちらの動画の4分40秒すぎの英語 I can't watch this happen and not say anything. について質問します。 1a I can't watch this happen and I can't say anything. 1b I can't watch this happen and I can not say anything. 「私は何も言うことができない」で大きく違いがあるわけではありません。 2a I can't watch this happen and (I can't) not say anything. こんなことが起きるのを見ることはできないし、 何も言わないなんてできない。 2b I can't (watch this happen and not say anything). こんなことが起きるのを見ながら(見ると同時に)、 何も言わないなどということはできない。 2b の発想は難しいかもしれませんが、 You can't [have your cake and eat it]. ケーキを持ち、かつ、それを食べるなどということはできない。 一挙両得とはいかない。 これは否定文でありながら、最後に too をつけることができることでも しばしば質問になる表現です。 もっとも、今回はその and 以下が not say anything なのでややこしいです。 特に 2b だとわかればこの英語の言いたいことがまさしく理解できると思うのですが、 とりあえず、1 か 2 か、どちらの意味になるのかご質問します。

  • 和訳お願いいたします

    英語の得意な方に質問です。 下記の英訳と、感じ取れる意味合いについてもお答え下さい。 (thought of とある為、恋愛的要素が含むものか、もしくはfriend ともある為ただのお友達としての意味か。)少しどういう意味合いか悩んでます。 I thought of you and all the beautiful memories . I really feel blessed to have a friend like you.