- ベストアンサー
この曲名とアーティスト名を教えてください。
英語の歌で女性アーティストが歌っている曲で、 I’m standing on the edge And coming to my senses From a reverie Never thought I would Never thought I need to Say goodbye. I bit you farewell My voiceless words Are swaying in the flames で始まる曲名と歌手名が知りたいのですが、どなたかご存知でしょうか。
- junnie1773
- お礼率92% (12/13)
- 海外アーティスト
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは Yoshiki feat. Daughter/Violet UKの「Unnamed Song」でしょうか? 参考URLで試聴できますのでご確認下さい。
関連するQ&A
- 曲名と歌手名を教えて下さい
おそらく去年の9~12月位の女性の曲で 手がかりがサビの一部分の所だけなのですが ♪I NEVER SAY GOODBYE ~ というものです。 情報が少なくて申し訳ないのですが どなたかご存知の方はいらっしゃいませんか?
- 締切済み
- 国内アーティスト
- 曲名とアーティスト名を教えてください
男性ヴォーカルのR&Bで、曲のイメージとしては、少し悲しげな曲調です。 イントロのところで「Oh no,baby,oh no no no」と言う声にかけ合うよう別の男性と思われる声が入るので、もしかすると2名で唄ってるのかも知れません。 歌詞はほとんど聞き取れなかったのですが「long time ago」「six month」「you don't understand」「I don't wanna say」「listen to my…」と聞こえる部分がありました。 うまく説明できませんがどうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- eating those words
Dear Annie: I am a 69-year-old man who, until now, only read your column periodically. Each time I read your advice to someone, I would say to myself, "Hmm, that's really good advice." I never ever thought that I would need to write to you. Well, now I am eating those words. I am eating those wordsとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 感傷的
添削をお願いできませんでしょうか。どうかよろしくお願いします。 お別れの場面は苦手です。すぐ感傷的になってしまうから。「もうここに来ることはないかも」とか、「この人とはもう2度と会えないかも」なんて思うと、何気ないちょっとしたことにまで名残惜しい気持になってしまったりもします。感傷的すぎかな? I'm not good at saying goodbye since I get choked up. I come to feel reluctant to say goodbye even to small things when I think, "I might never come here again." or "I might never see this person again." Does it sound too sentimental?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします!!
That is true... But I guess I would better if I said "I want u in my life"... Wakaru?? Need and want are two different words... I would never say anything to hurt you... 恥ずかしながら なんとな~くでしかわからず、ずっと彼とメールのやりとりを してたんですが、今回大事な感じの流れになってきたのを察し ちゃんと日本語に直していただきたくお願いしました。 宜しくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
Two years ago I adopted a dog from a local rescue. I’d never had one growing up, only cats. From the outside, it seemed to be a thing many people enjoyed immensely, and I thought it might be nice for my kids, as people say. But, for me, it never took. I’m just not a dog person, and, it turns out, neither are my kids. it never tookはどのような意味でしょうか?何か省略されているのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 曲名がわかりません。
曲名がわかりません。 歌詞はなんとなく歌えるのですが曲名とアーティスト名がどうしても思い出せません!洋楽・ポップダンス系・女性ボーカルで、10から20年くらい前の曲かと思います。ボーカルは高音で、グループか個人かもわかりません。自分で持っているCDの中に(サントラかオムニバス)入っているかと思って探しまっくったのですが見つかりません。歌詞で検索してみたのですがわかりません。それほどメジャーでない人なのかも。歌詞はI-I-I-I can't waitで始まります。歌詞の途中は When you look into my eyes, please tell me, you never have to say good-by, cause I can't wait, baby ~~ という感じです。わかりにくいかもしれませんがどうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- この文の和訳をお願いします><
I have thought since of the wonderful godness of God to me, in preserving me in the use of my reason and senses, in that distressed time, that I did not use wicked and violent means to end my own miserable life. 要点だけでも構いませんので、誰かお願いします><
- ベストアンサー
- 英語
- Neverが文頭に来る英文について
NHKの英会話のテレビを見ていて、 下記のような文章が出てきました。 Never thought you were my friend. (友達になった覚えはない) このようなNeverが文頭に来るパターンというのはよく頻繁に使われるのでしょうか? 文法的にはこれはどのようなものなのでしょうか? I never thought ~ではダメなのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のご回答ありがとうございました。ええ、まさにこの曲です。とても助かりました。ありがとうございました。