• ベストアンサー

省略されてるのでしょうか?

Jhonson´s passion for common life made him, though in many respects a man of unyielding temperament, so eager to share in pleasures unsuitable alike to his figure and to his character. though以下は主語と動詞が省略されてると考えていいのでしょうか?ただどこに何を補うべきかよくわかりません。もし省略されてると考えたら前のJhonson´s passion とmadeなのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。前回のご質問ではお返事を有難うございました。 ご質問: <though以下は主語と動詞が省略されてると考えていいのでしょうか?> 1.はい、he isが以下のように省略されています。 though he is in many respects a man of unyielding temperament 2.このthoughはすぐ前の目的語himに対する挿入句です。 3.本来は節を導く接続詞ですが、この例文のように主語+動詞を省略して句として使うこともできます。特に挿入句では主語・動詞が省略された簡潔な句が好まれるのです。 4.この部分は言わば一種の同格の挿入句で、以下のような構文と同じです。 例: You made him, though (he is) in many respects a man of unlucky, so happy. 「あなたは彼を、彼は多くの点で不幸な男なのだが、(その彼を)とても幸せにした」 5.従って、ご質問文の訳の流れは (直訳)「Jhonson´s passion for common lifeは、彼を、(彼は)多くの点で~な男なのだが、~したいと切望する気にさせた」 → (意訳)「Jhonson´s passion for common lifeのために、彼は、実際多くの点で~なところがあるが、~したいという気になった」 となります。 以上ご参考までに。

aefjnhysi
質問者

お礼

ありがとうございます。いえいえこちらこそありがとうございました。 確かに省略で同格と考えると後ろの構造も完成できますね。 訳も丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

Jhonson´s passion for common life made him, though in many respects a man of unyielding temperament, so eager to share in pleasures unsuitable alike to his figure and to his character. <though以下は主語と動詞が省略されてると考えていいのでしょうか?> ・though in many respects {HE IS/WAS} a man of unyielding temperament 、、、とあれば、意味がよく通じます(Jhonson氏が健在なのか故人なのか分かりませんので、便宜的に「HE IS/WAS」とさせてもらいました。文脈によって決めて下さい。もしかすると、スペルはJohnson氏では?)。 「a man of~」とあることからも、though ~ temperamentには Jhonson氏自身のことについて書いてあることが推察できますよね。つまり「(彼=Jhonson氏は)多くの点でガンコな気質・性格であったが~」となるのかと考えます。 訳すには「多くの点でガンコな性格であったが、Jhonson氏の平凡な生活に対する情熱は(so eager以下 ~)」とすると、しっくりいくのかと思います。 ご参考まで。

aefjnhysi
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに説明してると考えれば後ろの構造もできますね。 もう一度文脈判断をして確認してみます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 省略されてるのでしょうか?

    Pope Pius IX refused permission for the opening of an animal protection office in Rome on the grounds that man owed duties to his fellow men, but none to the lower animals. まずthat節以下は副詞節で良いのでしょうか?問題はbut以下なのですが 何か省略補わないといけないのでしょうか?どうも上手く訳せないので・・ よろしくおねがいします。

  • andと省略は・・・

    Language is the expression of human personality in words, whether written or spoken.It is the universal medium alike for conveying the common facts and feelings of everyday life and the philosophers´ searching after truth,and all that lies between. and everyday lifeからandがたくさん続くのですが・・・ これらはconveying feelings searching を つないでいるのでしょうか?となるとafter truth,の後のandは何をむすんでるのでしょうか?all thatがなにを指してるかわからずよくわかりません・・ またbetweenの後には何か省略されてるのでしょうか? 長い文すみませんよろしくおねがいします。

  • 何か省略されているのでしょうか

    My mother chooses to hide the fact that her boyfriend is a pedophile. He abused me 15 years ago, when I was a teenager, and it still haunts me. Mom broke up with him for a short period of time, but they got back together, and the abuse started again. She didn't want to press charges because it would mess up his retirement. She is still seeing this man. I have had great therapy. My wonderful husband and I have a 5-year-old daughter. We used to allow her to stay overnight at Grandma's until she told us that Grandma took her to her boyfriend's house. I wrote my mother a letter and told her that as long as this man is in her life, we wouldn't be. we wouldn't beは何か省略されているのでしょうか?意味も教えてください。よろしくお願いします

  • これはasの省略でしょうか?

    A child born in the United States today will consume during his lifetime at least twenty times as much as one born in India and contribute fifty times as much pollution to the environment. なぜ、 pollutionの前に asがないのでしょうか?これはasが省略されているのでしょうか? この用法は、one born in Indiaの前のtwice as much as と同じだと思うので、どうしてasがないのか理解できません。

  • 等位接続詞で結ばれた節の主語は省略できる

    等位接続詞で結ばれた節の主語は省略できるのですよね。例えば、I made friends with some Korean students and talked with them in English.と言う文章ですが、talkedの前のIは省略されているのですよね。ならば、He hope to succeed,but he failed.という文章のheも省略できるのでしょうか?

  • 杏林大学の過去問ですが・・・文法が得意な方

    A brilliant success in his youth, Fitzgerald never made the adjustments necessarily to a maturing writer in a changing world. を訂正しろという問題なんですが答えはnecessarilyをnecessityにするということで解るのですが、コレはどういう意味なのでしょうか? 最初のA brilliant success in his youth は「~があったので」をただの名詞句で省略して表していると考えれば良いのでしょうか? 英語が得意な方お願いします!

  • 和訳お願いします。

    What is the seacret, then,of Marx's appeal for and influence and power over millions of the earth's inhabitants? Neill has suggested that Marx is "the symbolical leader of the have-nots in their struggle against the haves."Another interpretation comes from Harold Laski:"At bottom,the main passion by which he was moved was the passion for justice. He may have hated too strongly,he was jealous and he was proud. But the mainspring of his life was the desire to take from the shoulders of the people the burden by which it was oppressed. "Yet another perceptive evaluation comes from Freehof, who wrote, "The great constructive gift of Karl Marx to modern society, socialistic and capitalistic alike,is his picture of the inevitability of a society in which poverty and suffering will cease. This ideal has become a challenge to every social system. Even a social system like ours, which rejects his economics, nevertheless accepts that ideal in its own way. Thus,the man who himself lived in misery gave the world the hope for the complete abolition of poverty. This is the accomplishment of Karl Marx. That is the way in which he has changed the mind of the modern world."

  • 英文を訳してください。

    He doesn’t say anything, but there is sadness in his eyes as he turns them upon(to) the sad remains of what he had made with such pride. ↑ upon でもtoでも良いみたいです。 前の文を省略していますが、分かりますか?

  • 受動態に書きかえる問題です お願いします

    「The man took the tortoise to his home.」 これを受動態にしなさい、という問題なのですが、 自分は The tortoise was taken to his home by the man. としたのですが、模範解答では、 The tortoise was taken to the man's home by him. となっていました。 自分の解答と比べて何故そうなるのかが分かりません。 出来れば説明をいただけると助かります。お願いします。 

  • どんな内容が書かれているか、教えていただけますか?

    Understanding the key role played by status in men's relations made it all come clear. Asking a boss about chances for promotion highlights the hierarchy in the relationship,reminding them both that the employee's future is in the boss's hands. Taking the low-status position made this man intensely uncomfortable. Although his wife didn't especially relish taking the role of supplicant with respect to her boss,it didn't set off alarms in her head,as it did in his. In a similar flash of insight, a woman who works in sales exclaimed that now she understood the puzzling transformation that the leader of her sales team had undergone when he was promoted to district manager. She had been sure he would make a perfect boss because he had a healthy disregard for authority. As team leader,he had rarely bothered to go to meetings called by management and had encouraged team members to exercise their own judgment,eagerly using his power to waive regulations on their behalf. But after he became district manager,this man was unrecognizable.He instituted more regulations than anyone had dreamed of,and insisted that exceptions could be made only on the basis of written requests to him.