• ベストアンサー

洋書で意味がわからない文章があります

IXTYSの回答

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.4

> 経験のある方がいましたら方法を教えてください。 こんにちは。 とても素直で、しかも的を得た質問です。  私は60代後半の男性で、これまで500冊を越える洋書を読んで来ました。 英文の手紙は20,000通以上書きました。 英語で飯を食って来た人間です。 そのきっかけは二人の方のアドバイスでした。 その要旨を書きます。 参考になれば幸いです。 (1) どのように読むのか。 大学の一年、まだ十代の時、当時ハーバード大から留学を終えたばかりの助教授が開口一番、こういわれました。 Quote 君たちは立派に大学入試という高いハードルを乗り越えてきた優秀な人たちだ。 英文法の知識や英単語だって, そこそこのものはあるはずだ。 だから洋書は先ず辞書を引かずに終わりまで読んでみなさい。 そして一度読み終えたら、もう一度頭から辞書を頼りに読んでみなさい。 そうすると、目新しい単語に出会っても類推が出来るようになる。 辞書を引く回数が十分の一以下に減っているものだ。 Unquote この類推が利くという技術は語学の勉強に強力な武器となるものです。 (2) 何を読むのか。 社会人となって一年目、英語を勉強したく、教会に通っていた時、宣教師の方にこう助言されました。 Quote 自分の得意分野とか趣味にしている分野の洋書を読みなさい。 内容を良く知っており、しかも興味があるのでぐんぐん引き込まれて行くものです。 気がついたら、あっという間に読み終えているものです。 Unquote 興味のある分野の本を選ぶことが、とても重要です。  先月、妻とカナダを旅行し、プリンスエドワード島を訪問しました。 書店でハードカバーの《Anne of Green Gables》を買って、読みました。 何て下手な英語なんだというのが正直な印象でした。 ネイティブといたってたいしたことはありませんよ。   

yoshikadu
質問者

お礼

アドバイス有難うございます。 英語で生計を立てているのですか。すごいですね。 (1)のアドバイスですが、そうしてみます。 類推については、高校の時の担当教師に「すぐ引かないで前後から考えろ」と言われました。 かなりもどかしかったですが、今となっては役に立っていますね。 (2)のアドバイスについてもそうしてみます。

関連するQ&A

  • 簡単な洋書(1冊10万語以上)ってありますか?

    ものすごく簡単なレベルの洋書で、 1冊の掲載語数が5万~10万語以上の本ってありますか? 例えば、読解の難しさが「big fat cat」レベル(中学生の本くらい)以下の本であれば、 とてもうれしいです。 単語が難しくても(6000語レベルくらいまでで)、 文構造がめちゃくちゃ簡単ならそれでも構いません。 無いかもしれませんが、もしあればよろしくお願いします。

  • 洋書

    洋書を読みたいんですけど、どういう風に読んでいいか分からず悩んでいます。 英文で読むのか、日本語に訳しながら読むのか迷っています。 英語力はtoeicなどをしたことがないのでレベルはわかりませんが、大体習った単語などは覚えています。 あと、近畿地方で洋書の売っているお店を教えていただきたいのですが・・・ ブックファーストはあまり冊数がなかったです。

  • 買った洋書が難しすぎました・・・。

    英語の勉強をするために洋書を初めて買いました。 Pride and Prejudiceを買ったのですが私には難しいです。 分からない単語だらけで1ページ読むのに30分くらいかかってます。 2日で6ページくらいしか進めないです。 内容はつかめるのですが単語を辞書で調べても分からない所があります。 同じところを2回読んだら調べた単語の意味はなんとなく覚えてて読めます。 内容は面白くなりそう(?)な気はするのですがこの読み方でいいのでしょうか??

  • 洋書を読みながら、その洋書に対応したCDを聞きながらの勉強をしたいのですが

    英語の本を読む、その文章を聞くという勉強をしたいのですが、 英語で書かれた「洋書」とその洋書のオーディオブック(CD)の両方が売られているお勧めの本はありますでしょうか。 ビジネス書や自己啓発があればベストですが、ジャンルは問いません。 さらに日本語翻訳本があればうれしいです。よろしくおねがいします!!

  • 「文章内などに」の意味

    英語と日本語を勉強中の中国人です。上野陽子さんの「英文ビジネスメール」を読んでおります。p.116に「文章内などに」という説明があるのですが、これはどういう意味なのか、教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 洋書の多読についての疑問

    最近英語力をあげようと思い洋書の多読をしようと思っています。IBCパブリッシングのラダーシリーズを買って読んでいるのですが多読をするときは分からない単語は読み飛ばしていいと聞いたことがあります。でもそしたらその単語の意味はずっと分からないのではないでしょうか?多読が良いといいますがどれくらいの量を読めばいいのでしょうか?本当に多読だけで文法等の勉強はいらないのですか?多読の経験がある方で多読が役に立ったかどうかも聞きたいです。

  • 英文は、ネイテブでもややっこしい? 洋書(450ページ前後)を読んでい

    英文は、ネイテブでもややっこしい? 洋書(450ページ前後)を読んでいて1,2箇所はネイテブに聞いても意味不明な文に遭遇します。 こんにちは、僕は洋書(娯楽本、フィクション本、大衆小説の部類の洋書)をよく読書するのですが、まだ英語をマスターしていませんので450ページくらいの本で、4,5箇所は意味が分らない英文に遭遇します。 そこで、ネイテブ(大学生やら社会人やら)に聞くのですが約50%の確立で「う~ん」と唸られ辞書を調べて「やっぱり分らん」と言われます。 そういう時は、ネイテブの参加するQ&Aサイトで質問します。 すると、大概50代から60代のネイテブが答えてくれます。(相当経験を積まないと分らないということなのでしょうか?) それでも分らないと言われると、ここの英語カテに持ってきます。 すると達人達が、「ええと、この単語はその単語は同格で、ここが挿入句だから実際はこことつながっていて、こうなるから、こういう意味になります。」と意外にも、『瞬殺』してくれることが多々あります。(日本人の方が書き言葉の英文に慣れている?) つまり、1冊(450ページ前後)につき「1っ」か「2っ」ネイテブでも分らない、ややっこしい~表現方法をした英文が有るようです。 これは、1年半程、本の数にして約20~30冊程読んでネイテブに聞いた結果です。 (他にも何十冊か読みましたが、それはノンフィクション本なので、単語は難しくても文体は易しくネイテブに聞く必要はありませんでした。) 日本では、難しい本でもない限り「この日本語意味不明」という事は滅多にないと思います。 実際にアンケートカテで、質問を立てて4日間開いておきましたが、やっぱり「滅多なことでは意味不明文に出会わない」との事でした。 http://oshiete.homes.jp/qa5863853.html 質問:日本語と違い英語では「書き言葉」というのが結構ややっこし~物なのでしょうか? (最近は1,2週間で1冊を読み終える事ができるようになったのですが、1、2週間に一回はネイテブに分らんと言われる様になりました。)読んでいる本が、単なる娯楽本なので、不思議で仕方ありません。  よろしくお願い致します。 補足:口語では、逆にネイテブはものすごい何でも知っているようで、スラング辞書に載っていないスラングでも即答してくれます。 

  • satisfyでない単語で同じ意味を表す単語

    英語で数学の文章を書こうと思っています。 長い一文の中にsatisfyを一度すでに使っており、同じ意味(「(ある条件を)満たす」という意味)を持つ英単語を探しています。 何かよい単語はないでしょうか?

  • 洋書を訳すこと

    こんばんわ。男子高校生です。 自分は最近、趣味で洋書(ハリーポッターなど)を訳しながら読んでるのですが、それ以来英語の成績があがってきたんです。 特に勉強方法は変えていません。 やはり洋書を訳すことは英語力の向上に結びつくのでしょうか?そして試験結果がよくなることに結びつくのでしょうか? 皆さんの経験談をお聞かせください。 また、おすすめの洋書があれば教えてください。 映画化されているような感動的な物語を読んでみたいと思っています。 漠然とした質問で申し訳ないです。

  • 英文と和訳がある洋書を紹介してください

    机に向かう英語学習の補助として、字幕映画を観たり洋書を読みたいと思います。 そこで「日本語訳も載っている」お薦めの洋書、英文を紹介していただけないでしょうか? もうひとつ質問があるのですが、当然普通の洋書には日本語訳はありませんよね?日本語訳のある洋書を何と呼ぶのでしょうか? 本の紹介文に「日本語訳付」と書かれていなければ、やはりそれは英文のみでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。