• 締切済み

Tabby とは何?

イギリス人の彼がtabbyが通り過ぎたとか言っていたので、意味を調べてみたら猫の意味の他にも、意地の悪いオールドミス。の意味があると辞書にのっていました。 彼に聞いたらそんな意味があるの知らなかったよ。古い英語じゃない?猫のこと話してただけだよ。と言っていました。 知り合って3ヶ月なので、まだ相手のことを把握しきれていません。たとえ意地悪女の意味でも私ではなく近所のおばさんかだれかのことだと思いますが、少なくとも彼が嘘をついているのかどうかだけでも知りたいのです。 イギリスの若い男性がTabbyという時、猫の意味ではなく、オールドミスとか意地悪女といった意味でこの言葉を使っていることってありますか? イギリス英語に詳しい方、教えて下さい。

みんなの回答

noname#70703
noname#70703
回答No.3

>知り合って3ヶ月なので、まだ相手のことを把握しきれていません。たとえ意地悪女の意味でも私ではなく近所のおばさんかだれかのことだと思いますが、少なくとも彼が嘘をついているのかどうかだけでも知りたいのです。 ちょっと被害妄想っぽいのでは? 普通はトラ猫のことで、茶トラを英語でイエロー・タビーと言います(明るい茶色はイエロー、濃い茶色がブラウン)。 猫は意地悪、とか、性格が悪い、という考えが西洋にはあって、そこから猫のように意地悪な女という意味ができたのだと思いますが、今は使わないでしょう。

mikan_2008
質問者

お礼

彼にも心配性だと言われます。でも疑う必要がなかったと分かって私もうれしいです。もっと彼を信じてあげようと思います。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

おそらく、単にぶち猫の意味でしょう。なお、この語(意味)も古い英語で、17世紀からあります。なお、「気難しいおばあさん」の意味は19世紀からです。

mikan_2008
質問者

お礼

19世紀だと結構最近ですね。でもスラングでないなら気持ちの若いタイプの彼がそういう言葉を好んで使うとも思われないので、大丈夫でしょうか。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#70703
noname#70703
回答No.1

http://eow.alc.co.jp/tabby/UTF-8/?ref=sa ここをご覧ください。たしかに古い英語です。

mikan_2008
質問者

お礼

私の辞書には古語といった表記がなかったので、てっきりスラングかと思ってしまいました。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ミス・マープルは“老嬢”と訳されてますが、原作では

    なんと書いてあるのですか? 辞書を調べると、spinster, old maid、an elderly unmarried womanとでてきて、オールドミスは和製英語との注釈がありました。 いま、ミス・マープルものを再読していて、そのなかで老嬢とオールドミスを訳し分けている作品があったので(たぶん2作目かな?)興味がわきました。 イギリス英語では、なんと書いてあるのですか? 詳しい方、教えてください。

  • 英語に詳しい方教えてください

    英語に詳しい方教えてください 彼氏が帰国子女なんですが この間一緒に居る時にいきなり 「お前はbitchだ」と笑って言ってきました… 私が「bitch?それって私が遊んでそうな女って事?」と聞いたら 「この言葉には良い意味もあるんだよ」と言ってきたんですが 辞書で調べたら「悪女」と出ました 彼氏は侮辱するつもりで言ったんでしょうか 教えてください!

  • ゴルフ用語にスパットという言葉がありますが、ゴルフ

    ゴルフ用語にスパットという言葉がありますが、ゴルフはイギリスで産まれたので英語だと思います。スパットの意味を教えてください。ゴルフでは目標のことをスパットと言っていますが、goo辞書で調べてもスパット=目標とは出てきませんでした。スパットの英語の綴りと意味の語源を教えてください。

  • どう違う?「嘘をつくこと」と「演技をすること」

    ふと思いついたことなのですが、 「嘘をつくこと」と「演技をすること」は どうちがうのかな?と。。。 相手をだますことが「嘘」になるかな?と思えば いや、相手を気遣ってつく嘘もあるな… 舞台の上で観客にむかってやることが「演技」と思えば いやいや、それだって本来の自分を「私はこういう役です!」 とみせかけるわけだから嘘になる… と違いがつきません。 辞書をひいてみても、両方とも同じような解釈です。 もしかしたら同じ意味なのかもしれませんが、 別の言葉があるということは違う意味が (つまりは交換できないような)あると考えられます。 「嘘をつくこと」と「演技をすること」は違うことですか?

  • 妙齢について

    いままで妙齢という言葉を、若いともいえず、かといっておばさんとも言えない微妙なお年の女性を表す言葉だと思っていました。 ところが辞書を引いたら、「若い年頃」と書いてありちょっとビックリしました。 で、本題なのですが 1.私が勘違いしていた様な意味で、男性に対していう言葉ってありますか?(妙齢は女性に対していう言葉ですよね) 2.本来の意味で具体的に何歳くらいの女性のことを表す言葉なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「小悪魔」「悪女」「魔性の女」って、本当に悪いのですか?

    みなさん、どういうイメージをお持ちですか? ●男性の方はどんな時にどんな女性に対して、「小悪魔」「悪女」「魔性の女」って感じたことはありますか? ●女性の方は、どんな雰囲気のときに、どんな男性に言われますか? ●「小悪魔」「悪女」「魔性の女」って褒め言葉?ケナシ言葉?? 今まで、付き合っている男性に言われたことはあったので、悪いイメージを持っていなかったんですが、最近同僚の男性に言われました。 正直にどう捉えて良いのかわからず、「いい意味ですか?悪い意味ですか?」と聞いてしまったら、「悪い!」とのことでした。。。 みなさんは「小悪魔」「悪女」「魔性の女」ってプラスなイメージですか?マイナスに考えますか?

  • 「猫の恩返し」で…

    ジブリの「猫の恩返し」の、英語の字幕がついているものを見たのですが、 ハルがデブ猫「ムタ」の名前を「ブタ」と間違って言ってしまうシーンで、 英語字幕では「Muta」と「Moota」と表記されていました。 この「Moota」とはどういう意味の言葉なんでしょうか? 辞書で調べましたが分かりませんでした…

  • lekker gekke bek trekken について

    こんにちは。 先日、私がやっている写真系ブログで外人の方から ”lekker gekke bek trekken.”とコメントをいただきました。 この言葉の意味がわからなくて、検索をかけたのですが英語サイトしかヒットしなくて、辞書をひいてもわからずじまいでした。 写真は猫が舌を出しているものだったので、もしかして”あっかんべー”って意味なのかと推測はしているのですがこの意味であっているでしょうか? 教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 盲目という意味でカッコイイ言葉を探しています。

    「盲目」またはそのような意味に近いものや 「欲望が激しく周りが見えない、相手が見えない、自分が見えない」 といったような意味で、なにかカッコイイ言葉なぞありましたらご提供くださると助かります。 英語辞書で盲目という単語を調べましたがあまりピンときませんでした…。 あと、外国の言葉でしたら、カタカナ表記も付けてくださるとうれしいです。要望が多くてごめんなさい。 宜しくお願いします。

  • アメリカ人とイギリス人

    アメリカ英語とイギリス英語で意味が異なる場合がありますよね。 例えば、1階は、アメリカ英語とイギリス英語で違ったと思います。 他にも、in case ofだったでしょうか? 違ったと思います。 こういう、アメリカ英語とイギリス英語で違いのある英語って、 アメリカ人とイギリス人は、共に、 相手国の言い回しの意味の違いを理解しているのでしょうか?