• ベストアンサー

lekker gekke bek trekken について

こんにちは。 先日、私がやっている写真系ブログで外人の方から ”lekker gekke bek trekken.”とコメントをいただきました。 この言葉の意味がわからなくて、検索をかけたのですが英語サイトしかヒットしなくて、辞書をひいてもわからずじまいでした。 写真は猫が舌を出しているものだったので、もしかして”あっかんべー”って意味なのかと推測はしているのですがこの意味であっているでしょうか? 教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

オランダ語のようです。 翻訳サイトによると、英語で「draw nicely crazy mouth」、日本語で「引くことのきちんと狂気の口」・・・ なんのことやらわかりませんが、とりあえず。 (雰囲気的には「あっかんべー」っぽいですね。)

itatizuki
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語じゃなかったんですね!! 確かに「引くことのきちんと狂気の口」 あっかんべーをあらわしているようともとれつかもですね。

その他の回答 (2)

回答No.3

たぶんオランダ語だと思います。外国語のカテゴリーで質問してみると良いと思います☆

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/oshiete.php3?c=386
itatizuki
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 オランダ語とわかったなら、外国語カテゴリーですよね!! ということで締め切りますね。

noname#41949
noname#41949
回答No.2

オランダ語はまったくわかりません。 でもドイツ語はほんの少しわかります。 ちょっと推測タイム。 lecker おいしい gekke わかりません。でも他から類推して、gecke?こんな単語はオランダ語にあるのでしょうか?でも猫にしゃべらせているので、わざとつづりを変えているのでしょう。コミカルにするために。推測です。 bek わかりません。 trekken ドイツ語には treffen という単語があります。見つける、という意味で。 まとめると、"I find it delicious!"あるいはその逆。 あくまで、推測です。

itatizuki
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 オランダ語をドイツ語から推測って、案外にていることばなのかもなのですね。 ”I find it delicious!”だと”それはおいしそうにみえるね!”って日本語訳っぽいですね。 舌をだしている猫がいいそうな言葉ですね^^ 確か餌付けしながら写真をとりましたし^^

関連するQ&A

  • lekker gekke bek trekken について(オランダ語らしいです)

    こんにちは。 先日、私がやっている写真系ブログで外人の方から、ある写真に”lekker gekke bek trekken.”とコメントをいただきました。 この言葉の意味がわからなくて、検索をかけたのですが英語サイトしかヒットしなくて、辞書をひいてもわからずじまいでした。 そしてここで質問をしてみてオランダ語らしいということはわかりました。 写真は猫が舌を出しているものだったので、もしかして”あっかんべー”って意味なのかと推測はしているのですがこの意味であっているでしょうか? 教えてください。 よろしくおねがいします。

  • コトバ(言葉)の意味の質問

    『キツツキみたいな人ですね…』 と言われました。 全く意味がわからず、ネット上のコメントに対しお礼と同感と思い感謝の意を返信しました。 すると… 更なるコメントで 『全く逆だょ』 と言われました。 同感の意に対する感謝に対し全く逆。 つまり、悪い意味とは推測できましたが 辞書で調べても、ネット検索してもその様な言葉がヒットしません。 どなたかこの言葉の意味を正確に解説できる方、回答お願いします

  • フォトジェニックって?

    よく、フォトジェニックな被写体とか、 フォトジェニックな写真とか聞くのですが、 そもそも「フォトジェニック」ってなんなんでしょうか? 英語なのでしょうか?一応辞書を引いてみたのですが 載っていなかったので、和製英語?とも思ったりしていますが、webでいろいろ検索してみても やはり明確な意味が分かりませんでした。 私は特に写真を趣味とはしていませんが、 綺麗な写真は好きですし、動物などを 携帯で撮ってブログに載せたりします。 やはりその際に間違った言葉を使うのも どうかと思うので、 「フォトジェニック」という言葉の 正確な意味を、またどういう使い方?が 正しいのかをどなたかご教授ください。 よろしくお願いいたします。

  • ブログへの書き込みはコメントで正しいか?

    ブログへの書き込みはコメントで正しいか? はじめまして。 勉強のために、英語でブログを書いてます。 コメントを入れて頂いたので、お礼の言葉を入れたいのですが、辞書で調べたら、日本語のコメントと英語のcommentとは意味が違うようです。 適切な表現を教えて下さい。 ちなみにコメントは好意的なものでした。

  • trip girl ってホワッツ?

    SNSで外人さんのお友達がいます。 外人さんは英語だけ話します。 私が失敗談をなうでアップしました。 すると、外人さんが「ユーア~ ア trip girl」ってコメントくれました。 trip girlって・・旅女? 辞書で調べるとtripはつまずくという意味もあるらしく・・・つまずき女!? どういう意味なのでしょうか?

  • 英語でブログ作成

    ブログを書いているのですが、海外の友達にも読んでもらいたいと思っています。 海外の友達っていうのは、外人です。 つまり、英語のブログを作成したいのですが、フリーで作成できる英語のブログサイトを知りませんか? 日本のサイトだと、コメント記載のところとかが日本語になってしますので。。。 知っていたら、教えて下さい。

  • "JUST ANOTHER STATISTIC"の意味を教えてください

    "JUST ANOTHER STATISTIC" あるアーチストのアルバム名ですが、意味がわかりません... この言葉をネットで検索するとかなりの数がヒットするのでよく使われる表現なのでしょうが、辞書には載っていませんでした。 英語の得意な方、意味を教えてください。よろしくお願いします。

  • 概存という言葉

    このタイトルに入っている言葉『概存』なのですが、普通の検索ページで検索すると色々ヒットして意味としてもわかるのですが、辞書で検索すると、抽出できません。 読み方としては『がいそん』でいいのでしょうか? また、辞書で出ない ということは、元々使用がおかしい言葉なのでしょうか? よろしくお願いします

  • 「今浦島」の意味

     お恥ずかしい話なのですが、「今浦島」という言葉の意味が分かりません。  手持ちの辞書にも載っていないし、ネットで検索しても、言葉はヒットしますが、その意味までは探すことができませんでした。  どなたかこの言葉の意味をご存知の方教えてください。

  • "輩マッチョ"って何ですか?

    あるブログでこの言葉を見かけましたが、Googleで検索しても数件しかヒットせず、詳しい説明が見当たりませんでした。 マッチョのタイプだと推測しますが、具体的にどんなマッチョを指すのか御存じの方、ぜひ教えてください。ありがとうございます。