• ベストアンサー

形容詞句か分詞構文か

Ganbatteruyoの回答

回答No.6

Gです。 こんにちは!! また私なりに書いてみますね。 個人主張となりますが、自分をどのようにこれから英語と言うものを見ていくかを決める良い機会ではないかとおもいますので一応読んでみてください。 突っ込みは本当に良いことだと思います。 かかれたことが本当に正しいのか、矛盾がないのか、などについて考えると言う事は英語そのものを身につけていくためにこのように氾濫きまわる英語教材の中でかなり勝手な事をしている物が多い事がお分かりだと思います。 まず、私の見解。 カンマは読みますか? カンマ、とは言いませんね。 しかし、この文章を口で言った時には必ず「読みます」。 半分一息する、と言う読み方ですね。 じゃなぜ半分一息入れるのか、と言うことになりますが、訳のように形容詞にいっているんではないということを相手に伝えたいと言うフィーリングがあるからですね。 それが、今回のカンマでその半分一息入れている事を示している「単語」なのです。  文法学者さんに(たまに)よくあることですが(矛盾した日本語表現<g>)、分詞構文だ!!!と言いながら訳は形容詞用法。 身勝手としかいえません。 分詞構文と言うのであれば、分詞構文としての訳をするべきなのです。 解くことが出来るほど、解くことが出来るから、できるので、と言う風にするべきなのです。 それをしないで形容詞用法と思わせるような訳をしたら「教える」事をしていない、と言うことになります。  また、分詞構文??? beingが省略されていると考えるから??? ちょっと待ってください。 省略されていると考えるのは大変良い解釈方法でありそれに対しては問題ないと思います。 (私は表略されていると言う表現は嫌いですが、そう考えれば判りやすいと言うのであれば、ヒントとして使うには良いことです) しかし、これを、The chimpanzee is an intelligent creature, that is capable of solving simple problems.と言う文章が元になってこのthat isが作り出す形容詞用法がここにはあり、that isが省略されたものであると言う解釈を捨てる事は出来ないはずです。 [, that is]の持つ、例えば、言い換えると、例として、と言う意味合いを無視する事は出来ないでしょう。 どちらも「省略された」と言う考え方ですね。 私のハンドルネームである「がんばってるよ」は「がんばっているよ」の「い」が省略されたと言えるでしょうね、考えれば。 じゃ、考えなければ? 一つの表現として受け取っているはずです。  文法にこだわらなくても良い、と言うのがここなのですね。 どちらの解釈も悪くないと言う事が時にして文法用語についておきてくるのです。 このようなときにいくら一晩中論議しても絶対に解答は出てきません。 どちらも正しいし、片方が絶対に間違っているとはいえないからです。 つまり、今回も、形容詞句ではない、とはいえないはずです。 あえて言えば、カンマ付き形容詞句ですね。 (さぁ、誰かさんみたいに新しい文法用語を作りましょうか<g>) これで、省略された、と考える必要のない、文章そのままを文法的に見た説明となると思います。 つまり、「分詞なし分詞構文である、と言う、分詞構文の一つである」、と言うのが通用するのであれば、それと同じレベルで、「形容詞句の一つであるカンマ付き形容詞句である」、として悪いことは決してないはずですね。 こうすれば、形容詞句ではないと言う理由は誰にも断言できなくなります。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。 

関連するQ&A

  • ingの名詞用法が動名詞、形容詞用法が現在分詞、副詞用法が分詞構文?

    どなたかご教授ください。1.分詞構文は「分詞に導かれる副詞句」と言えるのでしょうか?形容詞句でもあるのですか。2.前の質問に関連して、ingの名詞用法が動名詞、形容詞用法が現在分詞、副詞用法が分詞構文と聞きましたがこれは正しいのでしょうか。※現在分詞に副詞として使われる場合があることは承知しています。

  • 分詞構文について

    いつもお世話になっています。 分詞構文で、「being 形容詞・名詞」のbeingは省略できる、という説明がありました。これについて、 1、「having been 形容詞・名詞」の場合も省略できるのでしょうか? 2、「形容詞句・名詞句」ではなく、「一単語の形容詞・名詞」の場合もbeingを省略できるんでしょうか? 実は、「一単語」の場合はできない、と教えてもらったんですが、 Unmarried,she enrolled in harvard university. (そのとき独身の彼女は、1990年にハーヴァード大学に入学した) という文章を見たので、これは一単語の形容詞なのにbeingが省略されているので疑問に思いました。(これは分詞構文の文だそうです) それから、beingやhaving beenは一般に省略できる、ということについて、 3、having been doingをdoingだけにすることはできますか? 長くなりましたが、以上三点について教えていただけたらと思います。

  • 補語か分詞構文か形容詞句か?

    例文:Kobe is a romantic city having a port, nice restaurants and bars and old forein houses. この文の「 having a port, nice restaurants and bars and old forein houses.」が 主語「Kobe」の補語なのか、付帯を表す分詞構文なのか解りません。 又「a romantic city」を修飾する形容詞句と考えるのは的外れでしょうか? 以上お願いします。

  • 分詞(形容詞)の修飾について

    分詞(形容詞)が名詞を修飾する際、2語以上伴う場合後置修飾されるとなっていますが、上手く分詞(形容詞)が伴っている語群を特定出来ません。解説をお願いします

  • 分詞構文 or 分詞の形容詞的用法(名詞の後におかれる場合)

    以下のmoving toward him.は分詞構文か分詞の形容詞適用法(名詞の後ろに置かれる場合)でfour figuresにかかっているのかよく分かりません。文法的にはもし分詞構文の場合、前の文章の主語がheでmovingの主語がfour figuresなので主語が同じでないことから分詞構文ではなく、形容詞適用法のような気がします。それで正しいのでしょうか?ご教示お願いします。 One day,he saw four figures in the distance, moving toward him.

  • 形容詞句と副詞句

    名詞を形容している句が形容詞句、動詞を形容しているのが副詞句、という理解はあっていますでしょうか。 以下はテキストの問題です。 下線の句の種類はなんですか。 What is that red bird in the cage?            ^^^^^^^^^^^^ この問題に対する正解が形容詞句となっていますが理解できないので教えてください。 in the cageは、birdのいる場所を示しているのではないのでしょうか? 場所を示しているのは副詞句だと覚えていましたが違うでしょうか。 She has some beautiful flowers in her hands. この in her handsは副詞句ですよね。

  • 分詞構文か前置詞句か

    After adding up the votes, the board members will make their final decisions. 票を集計した後で役員が最終決定を行います。 前半部分(After~カンマ)について、以下どちらの解釈も可能でしょうか?いずれかが間違っている場合、その理由を教えていただきたいです。 ①分詞構文、明示的に接続詞をつけている ②前置詞(After)+動名詞(adding)の前置詞句

  • 分詞と分詞構文

    普通の分詞と分詞構文ってどう違うんですか? 私の参考書には分詞構文になる場合は、副詞的になるとあります。 では通常の場合は名詞、もしくは形容詞として扱えばいいんでしょうか? また副詞的、名詞的と扱う場合にはどのように見分ければよいでしょうか。 回答お願いします。

  • 形容詞句について

    a box full of many toys「たくさんおもちゃが入った箱」 とありました.解説を見ると「full of~」が2語以上の形容詞句なので,boxの後ろから修飾する.とありました. では,(1)なぜmore than~のような形容詞句は2語以上なのに名詞の前におくのでしょう? また,(2)very beautiful flowers のvery beautifulも2語以上なのに名詞の前におくのは副詞が形容詞の前についているからだと聞きましたが,これもどうなのでしょう?

  • 分詞構文でいいのでしょうか。

    もし摩擦がなくなったら・・・という文章の中で ~feet would slide along, unable to grip the ground. という文があるのですが、unable以下はbeingが省略された分詞構文と言って良いのでしょうか。unableが形容詞なのでいまいち【分詞構文】と言って良いのか迷っています。 訳には「足は地面をつかむことができず、滑ってしまうだろう」となっています。