• 締切済み

on stock って何?

pgdnpgupの回答

  • pgdnpgup
  • ベストアンサー率9% (8/86)
回答No.4

produce on stockは動詞でよく使われてますね。 名詞では生産量とかで使われますね。農産物などの意味もありますが、通例製品はproductだとおもってました。factory products、farm products、 farm produceなど。在庫品はgoods in stockあたりでしょう。文章の中の一部ではないのですか

関連するQ&A

  • デッドストックの意

    こんにちわ。 よく「デッドストック」という言葉を耳にしますが、これの本来の意味というか、正しい使い方を教えてください。 イメージ的に「希少価値の高いもの」に対して使っているように思うのですが、それでいいのでしょうか? それとも、ストック(在庫)がたくさんあるにもかかわらず、死んだ商品(売れない)ということなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 最適資本ストック

    法人の利潤はπ=pY-rK-wLで表される。コブ=ラグラス型生産関数Y=K^(α)L^(1-α)のとき 課税がないケースのこの法人にとっての最適資本ストックk[1],利潤πに対してt(0<t<1)の課税が行われるケースの最適資本ストックk[2],売上高pYに対してt(0<t<1)の課税が行われるケースの最適資本ストックk[3]を求めよ。 資本ストックを求める上で、課税がどんな影響を与えるのでしょうか?

  • 「ホットストック」とは?

    証券会社の株式ニュースなどを見ていると、銘柄記事の頭に「ホットストック:」とついています。この 「ホットストック」は何を意味しているのでしょうか?

  • スキーのストックの使い方を教えてください。

    この前スキースクールで教えてもらいました。その時,パラレルターンの練習をしたのですが,「ストックをあまり使っていないね」と言われました。でも,ストックを使う,ということの意味がわかりませんでした。ストックが無いほうが両手も自由だし滑りやすいような気がします。 それと,こぶの滑り方を調べていると“ダブルストック”という言葉が出てきたのですが,これもどういう意味か教えてください(ネット検索では意味がわかりませんでした。) 私のスキーは,中回りとか大回りでパラレルターンはできる(と思います。自分では確認できないけど)のですが,「ウェーデルン」はできません。だから,中斜面のこぶは滑ったことがありますが,ボーゲン風でかろうじて滑れる程度です。身長160cm体重63kgで「Blizzard THERMOGEL V23 160」と表示されているスキー板を使っています。 何か参考になることがあれば,小さなことで結構ですので教えてください。

  • ストック

    最近ストックにはまってます。 洗剤を買いだめしたり、 シャンプーを買いだめしたりです。 マイブームです。 そこで、200円のTシャツを20枚買いました。 こんなストックもマイブームです。 洗剤は現在7個ストックあります。 シャンプーは30個ストックあります。 Tシャツは20個です。 ストックをしてから、 毎日髪を1日2回洗います。 ストックって楽しいのですが、 やりすぎでしょうか?

  • ストックとは何ですか?

    パチスロ初心者です。 ストック機能とは何ですか? 詳しく教えてください。 初日はストックがかかってないとかストック中とか なんとなくしかわかりません。 よろしくお願いします。

  • デットストック。

    デットストックの布って どういう意味ですか? 宜しくお願い致します。

  • ストック検証とは

    よく打ち合わせで"ストック検証"という言葉を耳にします。 これは何を意味するのでしょうか。

  • ebayのオークションで、デットストックものは英語でなんて?

    ebayのオークションで、デットストックものは英語でなんていうんでしょうか?日本だと例えば、もう生産されないものなんかをデットストックもの!!とか強調して使いますが、アメリカだとなんていうのでしょうか?よくeBayではレアと書かれてるのは見かけます。レアものだよっていう言い方だと思うのですが、アメリカで、日本のように「貴重でめずらしいデットストック品」のような強調する言い方は一般的にはなんていうのでしょうか?DEAD STOCK!! でもわかるのでしょうか?

  • stockという英単語のニュアンスについて

    スマホの電卓アプリを作成しております。 よくある機能ですが、計算結果の数字をドラッグ&ドロップで他の場所に配置することで 計算結果をストックしておけるという機能があります。 一時的に「置いておける」という感じです。 この機能を説明する時、日本人相手であれば「計算結果をストックしておけるんです」で通じるのですが、これを英語版にする際、「stock」という単語を用いるのは妥当でしょうか? 辞書で調べてみると在庫や仕入れ品のような意味で載っているのですが、ひょっとしたら和製英語のようなもので英語圏の相手には通じない表現なのかと不安があります。 もしそうなら、適切な言葉が知りたいです。 日本語の説明は以下のようにする予定で、これの英語版を作りたいのが質問の理由です。 ・計算結果をドラッグ&ドロップすることでストックできます ・ストックはドラッグ&ドロップで戻すことができます 英語に詳しい方、ニュアンスの判る方、何卒よろしくお願いいたします。