- ベストアンサー
ここでのis not happeningの訳し方
日本語の勉強はどうですか?(はかどってますか?) と、きいた所、下記の返事でした。 :( isogashii so nihongo study is not happening:( 後半のis not happeningはどう訳すんですか? :(このマークなのに、なんでis not happeningですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
is not happening= 起こらない ですから、 「忙しいから日本語の勉強するなんてこと(状況)は起こらない」 「忙しくて勉強なんて無理 :( 」 と言ってるんだと思います。
その他の回答 (3)
- miwamey
- ベストアンサー率23% (89/371)
多分ご本人に聞いていると思いますが、"It's not happening"は「だめだ」とか「ぜんぜん出来ない」といった意味合いで使います。スラングの類に入るのでしょうか。
お礼
どうもスラングですね。 回答ありがとうございました。
- cutout222
- ベストアンサー率55% (5/9)
"Not happening" is like "What's happening?". It means "going on". We like to talk in "third person". I am a native English speaker too so I get the meaning of their sentence. I am busy so there is no nihongo study going on at the moment. 英語頑張ってね
お礼
本人に聞く機会ができたので、きいたら、 I am not studying at the moment because I am too busy.でした。
英語は文通程度の知識しかないのですが、何か不自然な気がします。 ご相手はネイティブの方ではないですよね。 勉強は自分の意志でやるものですから、偶然の出来事にたいして用いる「happen」が使われるのはおかしいです。 文脈から「忙しいから、日本語の勉強ははかどっていません。」と思われます。I'm making no progress in my Nihongo.と書きたかったのでしょう。
お礼
ネイティブです。 アドバイスありがとうございました。
お礼
なるほどです。 わかりました。アドバイスありがとうございました。